發(fā)布時間:2023-09-21 17:41:49
序言:寫作是分享個人見解和探索未知領(lǐng)域的橋梁,我們?yōu)槟x了8篇的經(jīng)濟文化的交流樣本,期待這些樣本能夠為您提供豐富的參考和啟發(fā),請盡情閱讀。
關(guān)鍵詞:國際交流與合作;翻譯教學;跨文化;語境;調(diào)適
中圖分類號:G633.41文獻標識碼:A文章編號:1671―1580(2014)02―0083―02
一、翻譯教學對于高校進行國際交流與合作的重要性
高校國際交流合作是指跨國界、跨民族、跨文化的教育交流,包括合作辦學、學者互訪、合作研究、國際學術(shù)會議、教育資源共享等多種形式。高等教育已經(jīng)從封閉走向了開放,從國內(nèi)走向了國際,在這個逐步深化過程中,要突破文化差異的障礙,充分開展交流與合作,英語翻譯教學不容忽視。尤其是合作辦學項目,目前在部分國際化程度較高的專業(yè),相當比例的課程都已實現(xiàn)全英語教學,從更的深層次看,要培養(yǎng)中西多元文化兼容,既熟諳英語,又精通專業(yè),具有世界眼光的復合型人才,需要很強的英語翻譯能力作為支撐。翻譯能力是檢驗語言綜合運用能力的主要標準,英語作為世界上使用最為廣泛的語言,其翻譯教學就顯得尤為重要。而我國的英語翻譯教學還存在著諸多不盡如人意的地方,并沒有獲得應有的重視,長期處于邊緣地位,教學模式較為陳舊,培養(yǎng)出來的學生難以適應當前高等教育發(fā)展的需求,從某種程度上可以說已經(jīng)大大制約了我國高等院校以更快的步伐融入世界教育、文化交流的進程之中。在世界文化大融合與高等教育國際化的今天,順應時代需求,抓住國際交流與合作深度開展的契機,以學生為主體,創(chuàng)新突破英語翻譯教學體系,將是加強高等院校與國際接軌,培養(yǎng)國際化人才的長遠立足點。
二、翻譯教學文化方面存在的欠缺和問題
傳統(tǒng)英語翻譯教學以“傳授語言知識和翻譯技巧”為導向,再加上一直以來受應試教育的影響,教師在日常教學中普遍不重視翻譯教學,孤立地教授抽象的語言知識,認為只要抓好聽、說、讀、寫就足夠了。而作為教學對象,許多學生對翻譯缺乏正確認識,片面以為只要讀寫能力跟得上,能夠理解原文翻譯就不成問題,不需要專門的學習。由于對東西方文化差異及翻譯技巧等方面知識的嚴重匱乏,學生所謂的翻譯就出現(xiàn)了詞義堆砌、中式英語、歐式漢語、誤譯錯譯等情況??傮w上學生在翻譯學習中基本沒有建立文化意識,英語基本功不扎實,漢語表達能力也有限,課外閱讀量小而狹窄,尤其忽視富含英美文化的原版英語文獻的閱讀。可以說翻譯的難點和重點正在于對文化的認識和體現(xiàn),按照字面意思翻譯詞句并非難事,掌握一些基礎(chǔ)性的語法知識再加上一本字典就能夠完成,而原文中所涉及到的民族、歷史、宗教、典故等文化信息,若沒有長期積累就無法將其神韻和內(nèi)涵翻譯出來,這就是所謂的“形合”與“意合”的差別。因此,許多學生無論是筆試還是口頭表達都不錯,對語法、詞匯的運用也非常熟練,但在翻譯過程中遇到涉及文化差異的問題解釋時就會形成很多障礙,甚至鬧出許多笑話就不足為奇了。
三、立足國際交流與合作,明確翻譯教學文化方向和策略
(一)樹立國際化教學理念和跨文化意識
全球化浪潮中高等教育面臨著同樣的趨勢,世界各國的高等院校擁有共同的文明淵源,又植根于各自的人文社會土壤之中,形成個性鮮明的辦學風格。我國的高等院校要與世界高水平大學建立廣泛的交流與合作,需要拓展國際視野,汲取世界先進的辦學理念和管理經(jīng)驗,具體到翻譯教學就需要在教學理念、課程設計、教材更新、教學組織等層面融入跨文化(intercultural communication)意識,注重培養(yǎng)學生具有良好的文化理解力。英語翻譯能力是譯者的中英文能力、翻譯技巧、思維能力等各種語言文化素養(yǎng)的綜合表現(xiàn),教學時不但要注意語言知識和翻譯技巧的傳授,更重要的是這兩種語言跨文化背景的養(yǎng)成。隨著高等教育國際交往的持續(xù)深入,學生更應當對英美文化持廣泛接納的態(tài)度,培養(yǎng)敏銳的觀察力、深刻的理解力和靈活的表達力。對不同語言的理解不能脫離于語言形成的文化背景,翻譯的核心在于促進跨文化交流,中國文化屬于東方體系,英美文化屬于西方體系,兩者由于歷史、地域、民族及宗教的不同客觀上形成很多的差異甚至是沖突。而語言是文化的載體,具有跨文化意識的翻譯教學有助于幫助學生洞察東西方文化的不同背景信息,增強他們對于文化差異的敏感性,學會有效處理異質(zhì)文化問題,減少在跨文化交際中出現(xiàn)“文化休克”現(xiàn)象的可能性,真正提高翻譯水準。翻譯受到源語文化和目的語文化的雙重制約,正如翻譯學家譚載喜先生所言:“對于譯者來說,沒有兩種文化的對比知識,就無從談起對語言文字的正確理解與表達”,文化背景知識的積累需要一個長期的過程,英語翻譯教學強調(diào)跨文化意識的建立,應注重學生國際化理念和文化修養(yǎng)的培養(yǎng),尤其是東西文化差異在語言表達上的體現(xiàn)。鼓勵學生利用課余時間廣泛閱讀經(jīng)典的英美文學作品和報刊雜志,熟悉英語形成的地理環(huán)境、、風俗習慣等文化背景,全方位地增強跨文化意識,在源語和目的語之間構(gòu)建起文化溝通的橋梁。
(二)增強文化語境和文化調(diào)適的導入
翻譯不能僅僅停留在語言層面上, 而應該首先理解其中的文化內(nèi)涵, 然后再確定適當?shù)姆g策略,換言之,翻譯過程中若不參照相應的文化語境是無法做到準確無誤的。英語翻譯教學應當充分重視文化語境的存在,透視中、英文兩種語言所承載的不同文化信息,將學生置身于語境的前提下,再系統(tǒng)地向他們傳授英語翻譯的基本理論、方法、技巧和規(guī)律,逐步培養(yǎng)準確接收、轉(zhuǎn)換、發(fā)出信息的能力。美國翻譯家尤金?奈達(Eugene A.Nida)指出:“翻譯是兩種文化之間的交流,對于真正成功的翻譯而言,熟悉兩種文化甚至比掌握兩種語言更重要?!闭Z言可以轉(zhuǎn)換,但文化語境卻不能改變,一定會真實地呈現(xiàn)出來。美國跨文化學家霍爾(Edward Hall)將人類文化劃分為高語境文化(High Context Culture) 和低語境文化(Low Context Culture)兩個層面,這種區(qū)分理論依據(jù)是文本對文化語境的依賴程度,而并非單純的語內(nèi)因素。對于高、低語境文本,在選擇翻譯策略時就需要從文化語境的角度進行考量,而采取相應的文化調(diào)適(Mediation)。調(diào)適的內(nèi)容包括源語文本的價值觀、意識形態(tài)、審美觀以及豐富的文化信息,調(diào)適的手段可以是文化信息的補增、減少或者橫向的推演等,以協(xié)調(diào)英漢兩種語言在文化上的差異和沖突。在國際交流與合作背景中,“翻譯”被定位為“文化調(diào)適者”的角色,承載著幫助國際間不同語言和文化的人們彼此理解與順暢交流,積極協(xié)調(diào)相互關(guān)系的重任。翻譯教學一方面應當克服傳統(tǒng)教學的積弊,注重文本蘊含的文化語境,實現(xiàn)文化對翻譯的調(diào)適功能,讓學生從語法、詞匯等語言結(jié)構(gòu)中解放出來。另一方面,充實與所學內(nèi)容相關(guān)的英美文化,遵循由淺入深、由易到難的原則,在提高學生翻譯技巧的同時,將翻譯和文化有機地結(jié)合起來,讓他們在語言學習的過程中感受文化,在文化沐浴中習得語言,從而取得事半功倍的教學效果。
綜上,高等院校國際交流與合作的持續(xù)開展讓英語翻譯學科步入一個黃金時期,英語作為世界上使用最為廣泛的語言,在跨文化理念和意識的指導下,明確國際化人才的培養(yǎng)目標,加快英語翻譯教學的改革步伐,增強文化語境和文化調(diào)適的導入,必將走出一條適應時代和高等教育國際化的發(fā)展之路。
[參考文獻]
[1]李忠華.大學英語翻譯教學:現(xiàn)狀與對策[J].外語與外語教學,2007(09).
[2]張美平.翻譯技能培養(yǎng)與大學英語教學[J].中國科技翻譯,2005(05).
[3]李紅青,黃忠廉.外語專業(yè)翻譯課的定位問題[J].外語與外語教學,2004(11).
省人大代表周華起帶著4個內(nèi)容的建議、上萬字的材料參加“兩會”。這沉甸甸的議案,不難看出他對吉林發(fā)展的信心和期待。
他說,在推動東北亞區(qū)域經(jīng)濟一體化發(fā)展的進程中,發(fā)展區(qū)域民族文化產(chǎn)業(yè)并促進區(qū)域融合與發(fā)展,是區(qū)域經(jīng)濟發(fā)展的動力。作為東北亞六國的文化傳播載體,我省的東北亞博覽會已經(jīng)成功舉辦七屆,而作為東北亞博覽會的分會場,東北亞文匯不夜城舉辦了歷屆國際書畫攝影展,弘揚了中國的傳統(tǒng)文化,這在東北亞區(qū)域民族文化發(fā)展的過程中,發(fā)揮了舉足輕重的作用。作為我省東北亞博覽會文化板塊的組織者和推動者,他頗有感觸地說,“一個國家文化與經(jīng)濟越融合,文化生產(chǎn)力的潛能越巨大,在綜合國力競爭中,它就擁有最根本、最持久、最核心、最難被替代和模仿的競爭優(yōu)勢。過去我們經(jīng)常采用所謂‘文化搭臺,經(jīng)濟唱戲’的簡單模式,而現(xiàn)在我們不得不承認:文化本身就是經(jīng)濟?!?/p>
他認為,長春作為典型的內(nèi)陸城市和經(jīng)濟欠發(fā)達地區(qū),迫切需要一個文化產(chǎn)業(yè)空間塑造城市形象,以文化產(chǎn)業(yè)提高城市核心競爭力。與國內(nèi)先進城市相比,長春發(fā)展文化產(chǎn)業(yè)從經(jīng)濟總量和規(guī)模上,資產(chǎn)總額、產(chǎn)業(yè)增加值、占GDP比重等重要指標明顯偏低;從文化產(chǎn)業(yè)企業(yè)的競爭力上看,存在產(chǎn)業(yè)集約化程度不高,資源分散等問題,難以形成龍頭參與競爭。要改變這一局面,需要政府采取“一個集聚區(qū)帶動一批企業(yè)”的戰(zhàn)略,優(yōu)化配置文化資源,搶占文化市場先機;通過實施政策優(yōu)惠、信息共享、配套資金等措施,扶持一批有代表性的文化企業(yè)做大做強,打造一批民營文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展“龍頭”。同時,通過建筑、雕塑、環(huán)藝,到文化場館、商業(yè)場所,構(gòu)成了一個綜合的、可體驗的、可消費的、開放的文化休閑娛樂空間,讓市民真實感受到純粹的文化體驗和精神享受,全面提升城市的核心價值。
他建議,東北亞博覽會應在搭建經(jīng)濟交流平臺的同時,將文化交流平臺也提升到同等重要的高度,使經(jīng)濟板塊和文化板塊兩輪驅(qū)動,促使東北亞博覽會擔起東北亞區(qū)域經(jīng)濟文化融合與發(fā)展的歷史重任;將東北亞文匯不夜城確定為我省重要文化交流平臺,納入“長吉一體化”戰(zhàn)略和省市“十二五”規(guī)劃中,加大政策、資金等多方面的扶持力度,由政府資助文化演出劇場等大型文化產(chǎn)業(yè)項目的建設,通過豐富多彩的文化藝術(shù)活動,以文化交流推進經(jīng)濟交流,以民間交流推進官方交流,以日常交流彌補展會交流,促進東北亞六國全方位溝通聯(lián)絡,逐步使長春成為東北亞區(qū)域文化交流的中心。
【關(guān)鍵詞】絲綢之路;一帶一路;非物質(zhì)文化遺產(chǎn)遺產(chǎn);保護;交流;大連
2013年主席提出建設“絲綢之路經(jīng)濟帶”和“21世紀海上絲綢之路”兩大全面性的經(jīng)濟合作開放戰(zhàn)略,這是一條經(jīng)濟發(fā)展之路,也是一條文化交流之路。作為世界多元文化中的非物質(zhì)文化遺產(chǎn),自然不應缺席交流,用交流促進發(fā)展,用發(fā)展強化保護。我們必須重視對非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的保護和創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化。
一、“一帶一路”的發(fā)展戰(zhàn)略為非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的保護提供了與世界交流和對話的機遇。
非物質(zhì)文化遺產(chǎn)是一個民族特有的文化藝術(shù),是一個民族共同信仰的代表,是一個民族情感、智慧、思維方式的體現(xiàn),具有民族性、獨特性、活態(tài)性、傳承性、象征性、標志性、廣泛性、傳播性等基本特征?!耙粠б宦贰钡膰野l(fā)展戰(zhàn)略的提出為加強沿線國家和地區(qū)的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的保護提供了便利的條件。
2015年3月國家發(fā)展改革委、外交部和商務部聯(lián)合的《推動共建絲綢之路經(jīng)濟帶和21世紀海上絲綢又路的愿景與行動》指出:“2000多年前,亞歐大陸上勤勞勇敢的人民,探索出多條連接亞歐非幾大文明的貿(mào)易和人文交流通路,后人將其統(tǒng)稱為“絲綢之路?!薄耙粠б宦贰笔且粭l互尊互信之路,一條合作共贏之路,一條文明互鑒之路。”非物質(zhì)文化遺產(chǎn)是一個民族文化基因的重要載體,是一個民族獨有的精神特質(zhì)、審美意識和價值觀念的體現(xiàn),如剪紙、音樂、舞蹈等項目,各國各地區(qū)的外在物質(zhì)形態(tài)或表現(xiàn)方式有所差異,但內(nèi)在的精神卻可以超越國界、超越民族、超越一切空間進行交流。
二、“一帶一路”沿線的國家和地區(qū)可以通過加強交流來實現(xiàn)對非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的有效保護。
在對外文化交流中,非物質(zhì)文化遺產(chǎn)是世界各國和地區(qū)彼此傳遞朋友情誼、展示和傳播民族優(yōu)秀文化、增強文化自覺與文化自信的重要手段。在“一帶一路”的歷史機遇面前,沿線國家和地區(qū)的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的保護工作要將目光放遠、眼界放寬、胸懷放廣,通過城際間與國際間的交流,展示實力、釋放潛力。
非物質(zhì)文化遺產(chǎn)是一個國家也是一座城市的軟實力的重要體現(xiàn)。國家“一帶一路”經(jīng)濟戰(zhàn)略的提出,為非物質(zhì)文化遺產(chǎn)在世界的文化交流中走得更深遠、更堅實提供了新的契機。一是國家的“一帶一路”的發(fā)展思路,既是一條經(jīng)濟發(fā)展之路,也是一條文化交流之路,作為文化傳播的重要載體“非物質(zhì)文化遺產(chǎn)”自然也要在其中有所作為。二是國家在“一帶一路”的認識上既有歷史經(jīng)驗的總結(jié),也有時念的創(chuàng)新,從文化交流角度深度思考,歷史經(jīng)驗可以為我們的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的保護提供可資借鑒的經(jīng)驗,而時念的創(chuàng)新說明我們的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)保護的方針策略要有時代精神,盲從歷史、循規(guī)蹈矩、固步自封、夜郎自大是不可取的,要古今融通,全面的、深刻的領(lǐng)會歷史與現(xiàn)實的“一帶一路”的精神實質(zhì)。三是“一帶一路”的沿途國家和地區(qū)加強文化交流將成為一種趨勢,將變得更加頻繁,既是互相學習,也是融會交流,沿線的國家和地區(qū)將在非物質(zhì)文化遺產(chǎn)保護方面迎來難得的求教四方、博采眾長的機會。
三、利用天時地利人和的條件,加強非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的保護工作――以大連為例。
大連的發(fā)展是放眼世界的開放式發(fā)展,是海納百川的包容式發(fā)展,是吐故納新的交互式發(fā)展。大連與世界的交流不僅有經(jīng)濟交流,也有文化上的交流。文化上的交流自然就包含了物質(zhì)文化交流和非物質(zhì)文化交流。大連的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)保護也可以通過加強與“一帶一路”上的國家和地區(qū)的交流,而變得更加堅實。大連的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)項目目前已有100多項,聯(lián)合國教科文組織認定的世界級非物質(zhì)文化遺產(chǎn)兩項:復州皮影和莊河剪紙;國家級四項:復州東北大鼓、長海號子、復州雙管樂、金州龍舞。另有金州皮影戲、大連新金民歌、復州鼓樂、普蘭店鼓樂、大連吹咔樂、金州古琴音樂、復州高蹺秧歌、遼南古詩詞吟詠等省級項目二十多項;遼南二人轉(zhuǎn)、大連新金大鼓等市級項目七十余項。從級別、數(shù)量、種類上分析,大連的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)完全有實力,借助天時地利人和走向國際舞臺,為宣傳大連、展示大連、發(fā)展大連做出貢獻。
四、非物質(zhì)文化遺產(chǎn)保護在“一帶一路”戰(zhàn)略中的重要方式。
非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的對外傳播在中外文化交流中占據(jù)著至關(guān)重要的地位。主席指出:“國之交在于民相親”。歷史上的絲綢之路是沿線人民互通有無、進行文化交流的友誼之路?!耙粠б宦贰睒?gòu)建過程中,不僅要加大不同國家間文化的交流,還要尊重和包容不同國家的文化、宗教和習俗,真正做到“親、誠、惠、容”。一座城市不僅僅是經(jīng)濟發(fā)展步伐緊隨國際趨勢,在文化軟實力的發(fā)展理念上也要與國際同步。大連的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)保護的理念要與世界同步,在全球化的歷史條件下,任何一種文化都不能“作繭自縛”。我國非物質(zhì)文化遺產(chǎn)對外傳播的途徑可以概括為五種:一是由政府組織的非盈利性文化交流活動和對外宣傳活動,例如,我國在世界許多國家成功舉辦的“中國文化周”“中國文化月”“中國文化年”等活動;二是演出團體組織的非物質(zhì)文化對外商業(yè)演出活動;三是外籍游客來華旅游體驗非物質(zhì)文化遺產(chǎn);四是以對外出版的書報、電影等為媒介的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)傳播活動;五是以電子媒介為代表的新媒體開展的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)傳播活動。大多數(shù)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的對外傳播都要借助政府的支持,利用對外交往的渠道和平臺。1因此,大連應充分利用“一帶一路”帶來的發(fā)展機遇,加強與沿線國家和地區(qū)在非物質(zhì)文化遺產(chǎn)工作領(lǐng)域的合作,使大連的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)保護具有國際水平。
結(jié) 語
總之,大連的非物質(zhì)文化遺產(chǎn)具備了沿著“一帶一路”走得更遠的條件,我們要用實力去爭取和實現(xiàn)與世界非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的交流與對話。
參考文獻:
1徐艷秋. 淺議國家角色理論下我國非物質(zhì)文化遺產(chǎn)對外傳播創(chuàng)新[J].濰坊高等職業(yè)教育,2015年6月,第47-48頁.
我國文化博大精深,然而與西方文化存在著差異,因此,在英語翻譯中由于受到中西文化巨大差異的影響,導致給實現(xiàn)中西文化之間相互交流增加難度,同時也會出現(xiàn)翻譯出來的內(nèi)容與原本的內(nèi)容不一樣或者完全曲解了本意。因此,在翻譯時要充分考慮中西文化存在的差異,根據(jù)不同的文化背景合理運用相關(guān)翻譯知識,同時在消除中西文化差異給翻譯帶來的麻煩的基礎(chǔ)上,進行文化交流。
關(guān)鍵詞:
英語翻譯;中西文化;文化差異;影響
目前,全球經(jīng)濟一體化的進程發(fā)展的越來越快,促使世界各國經(jīng)濟與文化之間的發(fā)展與交流日益密切。每一個國家的文化底蘊都特別深厚,從而使各國之間的文化各不相同、各具特色,語言的差異需要正確的翻譯來促進國與國之間的溝通與交流。在各國進行面對面交流時,需要把自身文化與外國文化進行轉(zhuǎn)換與交流,從而促進國家之間的合作與發(fā)展,因此翻譯在文化交流上起著重要的作用。至今,英語這一門語言已經(jīng)被廣泛使用在各國交流中,它成為許多國家文化交流的通用語言,因此英語的翻譯準確性以及可靠性是非常重要的,同時也要重視英語翻譯,從而促進國與國之間的文化交流。
1英語翻譯的重要意義
目前,隨著全球經(jīng)濟一體化進程的快速發(fā)展,促使我國經(jīng)濟與文化與世界各國之間的發(fā)展與交流也日益密切,同時我國對外貿(mào)易也在不斷增長,從而不斷的推動我國經(jīng)濟的發(fā)展。英語目前已經(jīng)成為各國文化交流所使用的語言,因此英語翻譯不僅能促進中西文化的交流,還能在各國文化溝通與交流時向外國宣傳中國的傳統(tǒng)文化,讓世界各國了解我國的文化。同時也能了解更多西方文化,豐富我國的傳統(tǒng)文化,使其不斷的可持續(xù)發(fā)展與進步。英語翻譯在促進世界各國文化之間的交流與溝通起著重要的作用,其也是文化交流與溝通的重要橋梁,從而實現(xiàn)不同國家之間的相互交流,讓彼此更加了解不同的文化涵養(yǎng),從而促進本民族傳統(tǒng)文化,也能促進國與國之間的文化交流與經(jīng)濟合作。英語翻譯對促進中國的文化發(fā)展具有重要的意義,準確無誤的英語翻譯不僅能使我國傳統(tǒng)文化吸取西方文化的優(yōu)點而改善我國傳統(tǒng)文化的不足,還能向西方了解更多我國傳統(tǒng)文化的優(yōu)點,從而擴大我國傳統(tǒng)文化的發(fā)展范圍。我國的傳統(tǒng)文化的發(fā)展必須要做到引進來,走出去,才能使傳統(tǒng)文化快速發(fā)展。英語翻譯能加強世界各國之間的密切聯(lián)系,因此正確的翻譯各國文化的本質(zhì),不僅能實現(xiàn)文化共享,還能推動世界各國文化的相互交融。我國屬于友誼之邦,希望與世界各國進行文化交流與文化互動,通過英語翻譯能大力加強我國傳統(tǒng)文化的傳播,與各國建立深厚的友誼,從而促進經(jīng)濟與文化的進一步發(fā)展。
2英語翻譯中中西文化差異的影響
2.1地域文化的影響:
俗話說,一方水土,一方文化。不同的地理環(huán)境形成的地域文化也各具特色,不同的地域文化存在著巨大的差異。因此,在英語翻譯時要充分考慮地域文化背景,才能使英語翻譯的內(nèi)容具有準確性和可靠性。不僅能使人們能充分了解不同地區(qū)的文化,還能使不同地域的文化相互交融與傳播,從而實現(xiàn)文化共享,促進不同地區(qū)的文化交流與發(fā)展。
2.2歷史文化的影響:
歷史文化的發(fā)展的不同也會影響英語翻譯的質(zhì)量與效果,不同的民族和國家經(jīng)過時間的洗禮與發(fā)展,形成了不同的具有本民族的歷史文化。因此,在英語翻譯時,翻譯官要充分了解中西文化的歷史發(fā)展和熟悉中西文化存在的差異,從而確保翻譯的準確性和可靠性,使人們更詳細的了解中西文化。如果翻譯官不重視中西文化的歷史發(fā)展,不僅無法讓人們理解相關(guān)文化信息,甚至可能會出現(xiàn)歷史知識儲存不夠而被人認為無知。因此,翻譯官必須要重視不同民族和國家的歷史文化,從而更好的詮釋文化信息。
2.3宗教文化的影響:
在人類文化發(fā)展中起著重要的作用,不同的地區(qū)的宗教文化各不相同,人們信奉的宗教也是不一樣的。我國人們所信奉的宗教不僅僅是我國的宗教文化,如儒教和道教;還有外來的宗教文化,如佛教。這三大宗教目前在我國相互滲透、相互影響,為我國的宗教文化的發(fā)展作出了巨大的貢獻。外國的宗教文化思想與我國的宗教思想是截然不同的,它是有基督教文化與哲學思想共同形成的,因此翻譯官在翻譯時要考慮到宗教文化的差異而對人們對不同事物的理解與認知,從而確保翻譯的精確性。
2.俗文化的影響:
不同的地區(qū)擁有不同的風俗文化,在我國風俗文化較為豐富,比如南北之間的風俗文化,大陸與港澳臺之間的風俗文化等等。不同的民族與地區(qū)的風俗文化都存在著巨大的差異,而這些風俗文化大多都來源于人們的日常生活,同時與不同區(qū)域的經(jīng)濟、文化等有著緊密的聯(lián)系,形成了該地區(qū)的民族特色。因此,在英語翻譯中,翻譯官要重視不同地區(qū)風俗文化的影響,了解當?shù)氐娜送溜L情,而確保文化知識的傳播以及加大傳播速度。
結(jié)語:
綜上所述,在英語翻譯中,翻譯官要充分考慮到中西文化存在的差異而帶來的影響,也要重視不同民族和地區(qū)的地域文化、歷史文化以及宗教文化和風俗文化給翻譯帶來的影響,從而實現(xiàn)不同語言的文化交流與溝通,促進本民族傳統(tǒng)文化的傳播以及可持續(xù)發(fā)展,也能促進國與國之間的文化交流與經(jīng)濟合作。
作者:李陵霜 單位:重慶市武隆縣火爐鎮(zhèn)中心小學校
參考文獻
[1]王曉曉.英語翻譯中中西文化差異的影響分析[J].海外英語.2016(09).
[2]伍燕杰.淺談中西文化差異對英語翻譯的影響[J].讀書文摘.2016(14).
[3]王洪萍.中西文化差異對翻譯的影響及策略[J].科技視界.2014(05).
為推動濱海新區(qū)文化產(chǎn)業(yè)跨越式發(fā)展,依托現(xiàn)有文化產(chǎn)業(yè)資源、著眼創(chuàng)新發(fā)展新業(yè)態(tài)、整合規(guī)劃產(chǎn)業(yè)布局的原則,逐步建立濱海新區(qū)國家級文化產(chǎn)業(yè)示范園區(qū)“一區(qū)多園”發(fā)展模式,擬建設1個綜合集聚園,8到10個專業(yè)集聚園。通過發(fā)揮集聚園的產(chǎn)業(yè)聚集效應,催生一批有較強實力、競爭力、影響力和自主創(chuàng)新能力的大型文化企業(yè),進一步提高濱海新區(qū)文化產(chǎn)業(yè)規(guī)?;?、集約化水平。同時依據(jù)《國家級文化產(chǎn)業(yè)示范園區(qū)管理辦法(試行)》,結(jié)合新區(qū)實際,制定《濱海新區(qū)國家級文化產(chǎn)業(yè)示范園區(qū)“一區(qū)多園”專業(yè)集聚園認定和管理辦法》。
“十二五”期間濱海新區(qū)文化產(chǎn)業(yè)在新的文化發(fā)展觀指導下,實施重大文化產(chǎn)業(yè)項目帶動戰(zhàn)略,以深化廣電、報紙等文化體制改革為動力,以滿足人民群眾多層次文化產(chǎn)品需求為目標,以發(fā)展文化用品制造業(yè)、影視動漫業(yè)、廣告會展業(yè)和設計創(chuàng)意業(yè)等為產(chǎn)業(yè)重點,以國家級文化產(chǎn)業(yè)示范區(qū)和多個文化產(chǎn)業(yè)專業(yè)聚集園為載體,以濱海新區(qū)乃至天津市文化內(nèi)容產(chǎn)業(yè)化為特色,與科技、金融、旅游、現(xiàn)代工業(yè)相結(jié)合,按照高起點、新奇特、示范性發(fā)展成支柱性產(chǎn)業(yè)。爭取到2015年產(chǎn)業(yè)增加值力爭占地區(qū)生產(chǎn)總值6%,打造10個以上文化產(chǎn)業(yè)專業(yè)聚集園,設立每年1億元的文化產(chǎn)業(yè)引導資金,促成2至3家上市文化公司,資產(chǎn)過10億元的文化企業(yè)力爭達到20家,培育10個以上國內(nèi)外具有吸引力和影響力的名牌文化產(chǎn)品,成為名副其實的文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展排頭兵。
二、文化與經(jīng)濟并軌,建立區(qū)域發(fā)展新引擎
1、通過發(fā)展文化產(chǎn)業(yè),切實整合天津文化資源。通過與文化產(chǎn)業(yè)相關(guān)的服務產(chǎn)業(yè)的發(fā)展,實現(xiàn)經(jīng)濟的高附加價值。同時,以現(xiàn)代服務業(yè)建設,改善、提升天津人居環(huán)境、產(chǎn)業(yè)環(huán)境、商務環(huán)境。主打服務牌建設環(huán)渤海經(jīng)濟帶的商務會展貿(mào)易中心和休閑度假中心。
2、加強亞洲文化及文化產(chǎn)業(yè)交流,吸引先進的文化產(chǎn)業(yè)資源、文化產(chǎn)業(yè)經(jīng)驗與管理技術(shù)。使天津成為亞洲文化貿(mào)易交流中心、亞洲文化交流中心。建設文化產(chǎn)業(yè)園區(qū),發(fā)展文化產(chǎn)業(yè)基地既能拉動環(huán)渤海經(jīng)濟圈,又能與北京、上海錯位,確立天津在環(huán)渤海,乃至全國的文化產(chǎn)業(yè)、文化貿(mào)易一線地位。
3、建立中國對外文化貿(mào)易交易中心?,F(xiàn)代國際關(guān)系中,文化交流是最主要的主要方式。文化成為國際形象、經(jīng)濟地位、城市形象的體現(xiàn)。在國際文化的競爭中,文化產(chǎn)業(yè)是競爭的主要載體和力量。天津應該把握機遇,建設中國文化產(chǎn)業(yè)對外出口和文化對外交流的橋頭堡、生產(chǎn)基地和信息技術(shù)中心。
三、產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)調(diào)整,優(yōu)化區(qū)域產(chǎn)業(yè)功能
1、利用文化產(chǎn)業(yè)進一步拉動環(huán)渤海區(qū)域經(jīng)濟發(fā)展,做好區(qū)域服務和區(qū)域品牌。天津文化產(chǎn)業(yè)建設首先要從為區(qū)域經(jīng)濟發(fā)展服務方面著手,打好“服務牌”、“中華牌”,發(fā)揮服務、輻射和帶動作用。濱海新區(qū)既是天津的新區(qū),也是環(huán)渤海的新區(qū)、全國的新區(qū)。因此,更要牢固樹立服務意識,以寬廣的視野統(tǒng)籌新區(qū)的規(guī)劃和建設,以更加積極的姿態(tài)融入?yún)^(qū)域發(fā)展、服務區(qū)域發(fā)展、推動區(qū)域發(fā)展,努力為區(qū)域經(jīng)濟發(fā)展做出更大的貢獻。
2、大力發(fā)展文化產(chǎn)業(yè),更好地體現(xiàn)濱海新區(qū)的引擎功能。濱海新區(qū)在未來服務和帶動環(huán)渤海經(jīng)濟振興中,將發(fā)揮出五大功能作用: 一是制造研發(fā)功能;二是國際航運、國際貿(mào)易和國際物流功能; 三是濱海休閑旅游功能;四是改革創(chuàng)新示范功能;五是宜居生態(tài)功能。文化產(chǎn)業(yè)中的創(chuàng)意制造、文化貿(mào)易、娛樂演藝、娛樂休閑等文化產(chǎn)業(yè)是實現(xiàn)上述功能必不可少的產(chǎn)業(yè)支持,建設文化產(chǎn)業(yè)園區(qū),進行產(chǎn)業(yè)鏈式開發(fā),能夠更加高質(zhì)高效地完成產(chǎn)業(yè)建設。文化產(chǎn)業(yè)的集團化、品牌化已是文化產(chǎn)業(yè)不可阻擋的趨勢,勢在必行。
四、促進文化產(chǎn)業(yè)進出口貿(mào)易發(fā)展
天津濱海新區(qū)既是京津冀地區(qū)和環(huán)渤海地區(qū)的交匯點,也是“東中西”板塊與“南中北”板塊在環(huán)渤海地區(qū)的連結(jié)點,可以接東部,可以輻射西部。在對外貿(mào)易關(guān)系中與蒙、日、韓、新、港、臺有著密切的聯(lián)系。作為一個港口型外向型的城市和有著深厚文化積淀工業(yè)城市,天津應該借此地緣優(yōu)勢大力發(fā)展文化貿(mào)易和文化交流。
向內(nèi)整合東西部文化資源,向外積聚亞太文化資源。學習日韓文化產(chǎn)業(yè)技術(shù)和經(jīng)驗,創(chuàng)建中國亞洲文化交流中心。近期成立的亞洲文化聯(lián)盟為天津成為中國最重要的文化進出口提供契機。借此成立的打造亞洲文化產(chǎn)業(yè)園區(qū),為天津確立文化交流和文化產(chǎn)業(yè)至高點奠定良好的開端。
五、核心項目建設——亞洲文化產(chǎn)業(yè)園
濱海新區(qū)亞洲文化產(chǎn)業(yè)園以天津文化區(qū)位的地緣優(yōu)勢,借亞洲文化聯(lián)盟成立為契機,建設亞洲文化交流基地與北京定位不同。天津濱海新區(qū)以亞洲文化交流中心為主要定位,背靠三北,面向東北亞,輻射亞太文化及文化產(chǎn)業(yè)交流。
1、以亞洲文化合作與交流為核心,促使天津及濱海新區(qū)形成規(guī)?;膩喼扌蓍e文化旅游產(chǎn)業(yè)基地。通過動態(tài)體驗性與互動性為主的活動經(jīng)濟項目,打造現(xiàn)代文化旅游休閑產(chǎn)業(yè)鏈條,拓寬濱海新區(qū)旅游資源的深度和廣度。
2、形成軟硬件配套設施齊全,研、產(chǎn)、學、貿(mào)一體化的環(huán)渤海文化產(chǎn)品集散地和文化創(chuàng)意產(chǎn)業(yè)集群。通過數(shù)字/信息產(chǎn)業(yè)、網(wǎng)絡科技、活動經(jīng)濟、文化創(chuàng)意等跨媒體經(jīng)營的手段,完善現(xiàn)代化“多媒體超級走廊”的軟、硬件設施,加速二、三產(chǎn)業(yè)融合,提升工業(yè)制造產(chǎn)品的高附加值,促進產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)升級,形成文化工藝產(chǎn)品和民族文化商品出口基地。
一、國際經(jīng)濟法本身蘊含多元法律文化語境
我國經(jīng)濟自改革開放以來,尤其是加入WTO以來日益融入世界經(jīng)濟體系當中,但對國際經(jīng)濟游戲規(guī)則的掌握卻相對滯后。盡管改革開放以來各大學、研究所都開設了國際經(jīng)濟法課程,但由于該課程內(nèi)容的龐雜性和學科的交叉性以及極強的實踐性和鮮明的國際性,使得我國在開展國際經(jīng)濟法教學時往往差強人意。
實際上,國際經(jīng)濟法教學不同于其他國內(nèi)法法學學科教學的最大特點在于其本身蘊含了多元法律文化的語境。由于國際經(jīng)濟法是調(diào)整不同國家當事人開展跨越國境的經(jīng)濟活動時的行為規(guī)范,因此,國際經(jīng)濟法本身就包含了不同國家基于地理環(huán)境、經(jīng)濟方式、社會結(jié)構(gòu)、民眾的生活方式以及思想文化和宗教傳統(tǒng)等因素產(chǎn)生的不同的法律理念和價值。在當今全球化時代,不同類型的法律文化之間因經(jīng)濟上的一體性而不斷進行交流、溝通、碰撞、競爭、排斥、滲透、融合,多元法律文化之間的接觸與互動也越來越頻繁、廣泛和深入。盡管經(jīng)濟全球化浪潮帶來了法律的國際化趨向,即法律的非國家化,也就是通過締結(jié)全球的多邊貿(mào)易協(xié)定來統(tǒng)一國際經(jīng)貿(mào)游戲規(guī)則,但各國法律文化差異性的存在使得經(jīng)濟法律的國際化始終是有限的。
在上述多元法律文化的互動中,西方法律文化又占據(jù)了舉足輕重的地位。經(jīng)過長時間,特別是資產(chǎn)階級革命以來的演變和發(fā)展,西方法律文化已創(chuàng)造出了一整套能夠有力支持市場經(jīng)濟、工業(yè)文明、民主政治發(fā)展的法律觀念和制度,而這些內(nèi)容是很難從中國傳統(tǒng)法律文化或其他法律文化中發(fā)展出來的。因此,我國的學生在學習國際經(jīng)濟法的相關(guān)規(guī)則時,往往因為缺乏文化背景而對相關(guān)規(guī)則不能透徹理解,并將之應用于國際經(jīng)貿(mào)實踐。
二、培養(yǎng)學生跨文化交流能力是國際經(jīng)濟法教學的重要價值取向
隨著全球化時代的來臨,國際經(jīng)濟法教學本身蘊含的多元法律文化語境也日益明顯,其跨文化傳播特質(zhì)也愈發(fā)凸顯和普遍化。因此,在從事國際經(jīng)濟法教學時,必須將學生的跨文化交流能力作為重要的價值取向。如前所述,國際經(jīng)濟法本身的跨國性和國際性決定了國際經(jīng)貿(mào)規(guī)則不同于國內(nèi)法那樣具有絕對的強制力。國際經(jīng)貿(mào)規(guī)則的有效性取決于不同國家當事人對不同法律的選擇和適用,取決于當事人的意思自治。而不同法律文化下的法律規(guī)則具有明顯的差異性,對于要從事國際經(jīng)貿(mào)活動的當事人而言,首先必須深刻理解不同法律文化下的法律規(guī)則,并在此基礎(chǔ)上選擇適用最符合自己利益的法律。而國際經(jīng)濟活動本身只有實現(xiàn)當事人共贏才能不斷發(fā)展,因此,國際經(jīng)濟活動中的法律選擇也需要實現(xiàn)共贏。要做到這一點,就需要我們在日常的國際經(jīng)濟法教學過程中將培養(yǎng)學生的跨文化交流能力作為國際經(jīng)濟法教學的重要價值取向。同時,國際經(jīng)濟法的弱法性也決定了在國際經(jīng)貿(mào)實踐中,法律只是當事人最后的救濟手段,卻不是最好的手段,平等協(xié)商與適當妥協(xié)才是解決國際經(jīng)貿(mào)矛盾最有效的方式。要最有效地保護本方當事人利益,就必須在熟練掌握國際經(jīng)貿(mào)規(guī)則的基礎(chǔ)上,通過跨文化交流實現(xiàn)各方當事人的利益共贏。在這種價值取向指導下,學習國際經(jīng)濟法的學生除了需要做到對本國傳統(tǒng)文化的了解和傳承之外,還得具有自覺的國際意識,對世界各國的相關(guān)國際貿(mào)易、金融等法律知識都應了如指掌,對多元化的法律文化都能恰當理解和認識。
三、國際經(jīng)濟法教學過程中培養(yǎng)學生跨文化交流能力的路徑選擇
1.多元法律文化的沖突與整合是國際經(jīng)濟法教學的邏輯起點
如前所述,國際經(jīng)濟法本身蘊含了多元法律文化的語境。在這一語境中,國際經(jīng)貿(mào)活動的游戲規(guī)則表現(xiàn)為多種多樣的形式。由于國際經(jīng)濟法主要屬于任意法,當事人如何選擇適用法律將直接決定國際經(jīng)貿(mào)糾紛的發(fā)展走向。而各國的法律規(guī)則以及各國各地區(qū)的國際貿(mào)易慣例存在著巨大的差異性,上述差異與不同構(gòu)成了國際經(jīng)濟法教學的邏輯起點。要增強國際經(jīng)濟法的教學效果,使學生對國際經(jīng)濟法課程形成全面、綜合的認識,就必須在國際經(jīng)濟法教學過程中首先強調(diào)國際經(jīng)濟法本身蘊含的多元法律文化以及彼此間的沖突,再在此基礎(chǔ)之上,通過學生自主探究式學習去發(fā)現(xiàn)和體驗、整合多元法律文化,容忍差異性對于國際經(jīng)濟活動的發(fā)生和發(fā)展所具有的重要意義,為學生跨文化交流能力的培養(yǎng)打下堅實的基礎(chǔ)。
2.國際經(jīng)濟法教學過程要滲透學生跨文化交流能力的培養(yǎng)
國際經(jīng)濟法所具有的鮮明的國際性和任意性決定了國際經(jīng)濟法課程本身貫穿了從事國際經(jīng)濟活動的當事人跨文化交流的過程,因此,對于國際經(jīng)濟法課程的教學而言,就必須將學生跨文化交流能力的培養(yǎng)作為其教學的核心目標,分析、解決問題的能力也必須建立在跨文化交流能力的基礎(chǔ)之上。具體而言,在國際經(jīng)濟法的教學過程中,要圍繞學生的跨文化交流能力,通過各種教學法的綜合應用,提高學生對跨文化交流能力在國際經(jīng)貿(mào)活動中的重要性的認識;同時,通過案例、問答、角色扮演和辯論等方式,讓學生在與實際相似的情景中逐漸體會、認知和運用跨文化交流能力,從而為國際經(jīng)濟活動的順利開展創(chuàng)造條件。
一、成功舉辦第七屆兩岸產(chǎn)業(yè)共同市場論壇
2012年7月26日,第七屆兩岸產(chǎn)業(yè)共同市場論壇在臺北市圓山飯店舉行。該次論壇由臺灣兩岸共同市場基金會、廣西桂臺經(jīng)濟科技文化交流協(xié)會和廣西社會科學院共同主辦。
第七屆兩岸產(chǎn)業(yè)共同市場論壇有以下特點:
一是主題明確,緊扣兩岸關(guān)系和經(jīng)貿(mào)文化合作發(fā)展趨勢。第七屆兩岸產(chǎn)業(yè)共同市場論壇的主題是:“共同推進ECFA實施 深化兩岸產(chǎn)業(yè)合作”,重點研討在兩岸和平發(fā)展新形勢下,桂臺利用中國-東盟自由貿(mào)易區(qū)(CAFTA)建成和兩岸經(jīng)濟合作框架協(xié)議(ECFA)簽定機遇,創(chuàng)新合作機制,務實推進雙方合作。論壇設立3個主要議題:推動ECFA落實,促進兩岸交流合作;兩岸產(chǎn)業(yè)合作的路徑與制度創(chuàng)新;利用中國-東盟自由貿(mào)易區(qū)(CAFTA)建成和兩岸經(jīng)濟合作框架協(xié)議(ECFA)簽定機遇促進桂臺產(chǎn)業(yè)合作。二是由于論壇主題和議題是臺灣業(yè)界關(guān)注的重點,引發(fā)島內(nèi)企業(yè)界、學術(shù)界人士的積極響應參與。由于再次當選,兩岸關(guān)系繼續(xù)朝著良性互動方向發(fā)展,推動ECFA落實成為兩岸互動最重要的議題之一,也是臺灣業(yè)界關(guān)注的重點。在只有1個月準備時間,又值臺灣學校放假的情況下,仍然邀請到臺北經(jīng)營管理研究院院長、中國臺商投資經(jīng)營協(xié)會理事長、?;鶗?、亞洲臺灣商會聯(lián)合總會顧問陳明璋博士,淡江大學中國大陸所張五岳所長,中華經(jīng)濟研究院劉大年研究員,臺灣大學國發(fā)所杜震華教授等臺灣著名學者參會演講,臺灣企業(yè)界人士20多人參會。廣西壯族自治區(qū)副主席藍天立出席論壇并致辭,兩岸共同市場基金會董事長詹火生主持會議并致辭,廣西社會科學院院長呂余生主持會議并做主題發(fā)言。廣西社科分團全體專家學者以及廣西欽州保稅港區(qū)管委會、廣西投資集團、廣西旅游投資集團等單位的嘉賓參會,參會的桂臺嘉賓共50多人。三是就利用兩岸關(guān)系不斷向前發(fā)展,ECFA進一步落實的機遇,廣西有條件充分發(fā)揮自身優(yōu)勢,通過加強與臺灣的經(jīng)貿(mào)文化合作,共同促進資源整合,合作開拓包括東盟在內(nèi)的國際市場達成廣泛共識。與會專家學者一致認為:《兩岸經(jīng)濟合作框架協(xié)議》(ECFA)的簽署和實施,為兩岸產(chǎn)業(yè)合作奠定制度基礎(chǔ)。特別是2011年1月1日ECFA貿(mào)易、服務貿(mào)易早期收獲全面實施后,到現(xiàn)在已經(jīng)開始第二階段降稅,超過早期收獲產(chǎn)品總數(shù)94%的貨物均已實現(xiàn)零關(guān)稅,兩岸貨物貿(mào)易規(guī)模持續(xù)擴大,服務貿(mào)易自由化進程不斷加快,充分發(fā)揮了兩岸產(chǎn)業(yè)優(yōu)勢,為進一步深化兩岸產(chǎn)業(yè)合作打下了良好基礎(chǔ)。桂臺兩地資源互補,產(chǎn)業(yè)合作基礎(chǔ)良好,在ECFA背景下,雙方加強和深化產(chǎn)業(yè)合作正逢其時。廣西鄰近東盟,具有中國-東盟自由貿(mào)易區(qū)合作前沿的獨特優(yōu)勢,北部灣經(jīng)濟區(qū)有條件成為ECFA特殊補充與關(guān)稅減讓、市場開放、產(chǎn)業(yè)合作的主要試驗區(qū),南寧、欽州、北海、防城港等中心城市將在桂臺合作中發(fā)揮重要作用。在產(chǎn)業(yè)合作方面,桂臺雙方可以加大電子、石化、汽車、能源、鋼鐵、生物制藥、精細化工、輕工食品等制造業(yè)領(lǐng)域合作;繼續(xù)深化農(nóng)業(yè)合作;全面拓展金融、港口物流、文化、旅游、教育等服務業(yè)領(lǐng)域合作,促進產(chǎn)業(yè)全面升級,共同開發(fā)國際品牌,開拓包括東盟在內(nèi)的國際市場。四是反響良好。廣西電視臺和中國新聞社等新聞媒體對論壇進行了全程跟蹤采訪,香港文匯報、臺灣和國內(nèi)新聞媒體也對論壇進行采訪報道。
二、與臺灣學術(shù)界開展廣泛交流
廣西社科分團發(fā)揮自身特點,與臺灣學術(shù)界開展了廣泛交流,達成了加強合作、共同建設學術(shù)交流平臺的共識。
廣西社科分團作為以廣西社會科學界專家學者為主的學界代表團,發(fā)揮自身優(yōu)勢,精心選擇了臺灣不同類型的學術(shù)機構(gòu)和智庫,與兩岸共同市場基金會、中華經(jīng)濟研究院、臺灣大學社會科學院等臺灣智庫開展了以“社科研究與智庫建設”為主題的座談交流活動,重點討論了加強智庫合作,共同促進桂臺交流合作等議題。在與兩岸共同市場基金會的座談中,兩岸共同市場基金會詹火生董事長指出,廣西與臺灣共同主辦的兩岸產(chǎn)業(yè)共同市場論壇成功舉辦了七屆,已經(jīng)成為兩岸穩(wěn)定互動交流的重要平臺之一,更是基金會推動的與海南博鰲論壇、福建兩岸關(guān)系論壇并重的重點交流平臺之一,今后仍要繼續(xù)推動。對于廣西社會科學院呂余生院長提出的就桂臺合作具體議題開展研討的建議,詹火生董事長表示支持。在與中華經(jīng)濟研究院的交流中,雙方學者就人才培養(yǎng)合作,桂臺農(nóng)業(yè)、產(chǎn)業(yè)經(jīng)濟、文化合作,面向東盟的交流合作等議題進行了廣泛的交流,中華經(jīng)濟研究院東協(xié)(東盟)研究中心表達了與廣西社會科學院建立穩(wěn)定交流合作關(guān)系的愿望。在與臺灣大學社會科學院的座談中,雙方達成了加強人才培養(yǎng)合作,就共同感興趣的兩岸交流和桂臺合作具體課題開展合作研究的共識。這三個不同類型的臺灣智庫均表示愿與包括廣西社會科學院在內(nèi)的廣西智庫合作,共同建立學術(shù)交流平臺,開展桂臺合作課題研討。
文化與交流這兩個概念,在不同研究者的視野中,被賦予不同的內(nèi)涵,Kroeber/Kluckhohn(1952)曾匯集了170個關(guān)于文化的定義,Merten)1977)詳析了160個關(guān)于交流的定義。鑒于研究領(lǐng)域中這種五彩繽紛的局面,本文擬采用Bolten(1997)的論述,把文化理論分為物質(zhì)、精神和功能三個視角,把交流分為言語、非言語、附著言語和超言語四個層面,把文化與交流相輔相成的關(guān)系作為出發(fā)點,在此基礎(chǔ)上,主要以中德跨文化交流為例,分析文化背景及交際風格的差異造成的誤解與沖突,并提出減少誤解與沖突的思路與方法。
1.文化
文化的物質(zhì)視角著眼與人的活動所創(chuàng)造出的可視的,具體的產(chǎn)物,比如衣飾、工具、廠房、辦公室的結(jié)構(gòu)安排等等;文化的精神視角觀察一個團體所共有的價值觀,這些價值觀無法直接感知,而要通過對可視現(xiàn)象的分析和歸納推導得出;文化的功能視角視文化為一個定位體系,依據(jù)這個體系,社會活動保持著一種不言而喻的常態(tài)。綜合以上三個視角,可以做更高層次的整合:文化是一個社會中指導互動行為的參照和定位體系,它在物質(zhì)上得到具體體現(xiàn),在精神層次上可得到深入闡釋。例如圖1與圖2是典型的日本與美國辦公室的結(jié)構(gòu)圖。
在典型的日本辦公室里,部門經(jīng)理遠離入口,背窗而坐??崎L背對部門經(jīng)理,科員彼此相向。整個布局一方面方便上級與下級、同級與同級的密切交流,同時也形成一種無聲的監(jiān)督體系,體現(xiàn)了日本的團體主義隊精神及權(quán)威意識。在典型的美國辦公室里,部門經(jīng)理享有最大的個人辦公空間,普通工作人員工作間較小,但相對獨立,不在部門經(jīng)理和業(yè)務經(jīng)理視線之內(nèi)。工作人員辦公時彼此分開,若需會面,則去會議室。整個辦公布局體現(xiàn)出鮮明的個體獨立色彩。
2.交流
對交流的理解,可分為兩種,第一種觀點可歸納為如下模式,即:某人對某人說了什么效果如何,它把交流理解為單向過程,強調(diào)的是交流過程中的內(nèi)容;第二種觀點視交流為一個互動的雙向過程,既關(guān)注交流的內(nèi)容,又重視交流雙方的關(guān)系。與第一種觀點相比,第二種視野更為全面,可多方位地分析交流中的問題所在。交流是一個多層次的系統(tǒng),它的四個層面見表1:
由于篇幅所限,本文集中探討口頭交流,對表中加下劃線的部分作為重點舉例詳加說明。
3.跨文化經(jīng)濟交流研究涵蓋的領(lǐng)域
跨文化經(jīng)濟交流具體研究經(jīng)濟領(lǐng)域的跨文化交流,重點是跨文化背景下的商業(yè)談判、跨文化管理、跨文化市場營銷和跨文化公關(guān)工作,它是文化研究與經(jīng)濟學部分領(lǐng)域的結(jié)合點,是一種跨學科的視野。
二、跨文化經(jīng)濟交流分析――以中德交流中的誤解與沖突為例
中國與德國的經(jīng)濟交流與合作,隨著中國改革開放的深入和中國不斷融入國際經(jīng)濟循環(huán)而得到發(fā)展,雙方接觸的密度與廣度也將雙方文化差異的深度逐漸展現(xiàn)出來,本文從德中經(jīng)濟交流的言語層次、非言語層次、附著言語層次和超言語層次入手,擇重點進行分析,希望能為公司或企業(yè)展開對德合作提供一些幫助。
1.言語層次:直接與間接
在交際中,有的文化區(qū)域習慣于直述其事,就事論事;有的文化區(qū)域則傾向于委而婉之,話里帶話,逐漸托出,不同文化之間的差別見圖1:
德國人在交際中的特點是直截了當,不直接的表述方式在德國人眼中很可能被認為是缺乏誠意。
在上面的圖中雖沒有列入中國,但中國人交際中委婉間接的特點,在學者的研究中已得到充分挖掘。另外,中國學生即使用外語,如英語寫作,也傾向于不直接點題,而是旁敲側(cè)擊,直到文末才畫龍點睛。
兩種不同的交際風格相遇,抱怨和不滿成為常事,比如德方可能說:“中國人讓人看不透,不知道他們到底想要什么”,中方則說:“德國人有攻擊性,直得傷人,沒耐心,粗暴,沒修養(yǎng),沒文化?!薄5聡讼矚g的直截了當和中國人得意的形散神不散,曲徑通幽,成為誤解的直接原因。
在與交流風格直截了當?shù)奈幕瘏^(qū)打交道時,要有意識地調(diào)整自己的表述方式,在闡述自己的觀點時,盡可能在每一段話的開頭簡明扼要地概述自己的基本想法,然后再進行論證、解釋,講話快結(jié)束時,再用簡要的話語總結(jié)或重申自己的觀點,這樣,可以保證自己的意思清晰無誤地傳送給對方。不要讓對方琢磨或猜測您的想法,一是對方不習慣這種方式所以很少這樣去做,二是猜測的結(jié)果很可能有悖于您的初衷,三是這種做法在對方眼里顯得躲躲閃閃,似乎有什么不可告人的目的,會給交流的氛圍蒙上一層陰影。
2.非言語層次
在交流中,非言語因素起著重要的作用,研究結(jié)果表明,我們關(guān)于對方的信息,其中50%左右是通過對其表情和動作的解析得到的。
(1)點頭與微笑
在談話中,中國人習慣于不斷點頭,根據(jù)不同的情景,我們傳達的信息是不同的,例如:
禮貌:“我在洗耳恭聽”;
鼓勵:“請接著說”;
理解:“您說的話我聽懂了”;
考慮:“嗯,這得好好考慮一下”;
同意:“我同意您的觀點”。
面對我們點頭所傳達的豐富細膩的信息,德國人常常根據(jù)自己的習慣簡單地理解為同意,然后滿懷期望地盼著馬上與中方簽署合同,結(jié)果得到的常常是失望、懊惱,因為德方的理解與中方的初衷是不符的。
與德國人相比,中國人和其他亞洲人笑得更多,所表達的內(nèi)涵也更復雜,對中國人而言,笑除了表達歡快的感情外,還依不同情景用來掩飾不安、尷尬、惱怒,笑還用來渲染氣氛,還用來轉(zhuǎn)移話題。
對德國人而言,笑主要表達歡快的情緒,而很少用來表達其他心理狀態(tài)。所以,德國人的表情在中國人看來經(jīng)常是面無表情,面對如此面孔,中國人最直接的感受就是:冷峻的德國人,高傲的德國人。德國人的動作與表情,在其他國家的人,比如法國人眼中也常被視為無聊和缺乏表現(xiàn)力。
(2)目光接觸
在德國,談話中的目光接觸十分重要。能看著對方的眼睛,留下的直接印象是坦率、自信、誠懇;目光不斷從對方身上溜過,喚起的感覺則是缺乏自信和談話的興趣。而亞洲人習慣于盡可能短的目光接觸,認為這是尊重對方,不想顯得咄咄逼人。中國人和德國人在最初接觸階段,如果對對方的交際方式缺乏了解,很容易產(chǎn)生誤解,影響合作的氣氛和走向。
在與其他文化區(qū)的人面對面交流之前,一定要對對方的行為習慣有所了解。以此為出發(fā)點,妥當處理具體的交流場景。一是不要根據(jù)自己的行為模式來套對方,從而誤解對方,二是要意識到自己的習慣可能與對方相左,所以要調(diào)控自己的行為。我們要知道,自己不自覺的一舉一動都在傳達著某種信息,都對對方產(chǎn)生著影響。
3.附著言語層次:停頓
“德國人說呀,說呀,說呀,生怕停一停就被視為軟弱;而中國人則認為,德國人想把他們說暈?!?。這兒的問題出在對說話停頓的不同處理方式上。關(guān)于說話中的停頓,有三種不同風格:盎格魯―撒克遜風格、拉丁風格和東方風格(見圖2):
盎格魯―撒克遜風格是:A一結(jié)束,B就開始;
羅曼風格是:B經(jīng)常打斷A的談話,用這種方式表達自己對對方談話內(nèi)容的強烈興趣;
東方風格是:A與B的談話之間常有一定時間的沉默。
正式談話中的停頓,在中國被視為深思熟慮的表現(xiàn),最長的停頓可達20秒之久,而大部分德國人對這么長的停頓感到別扭和不安?!叭绻詈笊鉀]談成,那么,對中方的沉默、微笑、點頭,德方的解讀是,中方對談判任其擱淺”。如果德方為了不讓對話陷入沉默而繼續(xù)“一言堂”,那么,中方又會覺得不舒服,德方會給中方留下傲慢和自以為是的印象。
在與盎格魯―撒克遜風格的人打交道時,不要把對方的口若懸河反感地解讀為咄咄逼人,而應把這一現(xiàn)象理解為對方尚有交流的意愿,對與我方合作尚抱有期待。我們自己在交流過程中應該盡可能做出積極主動的姿態(tài),表現(xiàn)出對交流的熱情。我們?nèi)粲挟愖h或保留,也應盡可能明確地表述出來,而不是用沉默來含蓄地消磨對方,這樣,容易被對方理解為已經(jīng)失去交流的興趣。
4.超言語層次
(1)單向時間習慣與多向時間習慣
單向時間習慣的特點是:強調(diào)周密的日程安排,嚴格守時,德國是典型的例子;多向時間習慣的特點是:時間安排上的靈活性,中國是典型的例子。由于不同的時間習慣,使得不同文化對待計劃的態(tài)度也有不同 ,現(xiàn)擇幾點表列如下(見表2):
當然,任何一個文化在制定和執(zhí)行計劃時都不可能百分之百地是單向時間習慣或多項時間習慣,只能大略地說,德國傾向于單向時間習慣的計劃,中國傾向于多向時間習慣的計劃。
在中德經(jīng)濟合作中,不同的時間習慣和對待計劃的不同態(tài)度經(jīng)常成為順利合作和互相理解的障礙。比如在德方眼中,計劃具有高度的約束力,計劃應成為現(xiàn)實,一旦在執(zhí)行過程中出現(xiàn)偏差,則尋找原因和責任者,以避免類似情況的重現(xiàn)。經(jīng)常可看到的是,在出現(xiàn)計劃偏差時,德國人寧可讓現(xiàn)實去遷就既定的計劃,較大的改動只是萬不得已才行之,而且總是受到巨大阻力。對中方而言,計劃當然也是有約束力的,但是,對中國人而言,新的情況要求有新的策略,這是自然而然的事,所以既定的計劃要適應現(xiàn)實。一個計劃成功的關(guān)鍵在于要靈活務實地對待它。這樣,在執(zhí)行計劃中,中方的靈活性與德方恪守計劃的習慣經(jīng)常有相當距離。
另外,在德方看來,中方經(jīng)常在計劃中提出一些不切實際的指標和數(shù)據(jù),對德國人來說,制定的指標和數(shù)據(jù)是必須完成的。但中方則常把計劃和計劃中的高指標作為鼓勵員工士氣的手段,明知不可行而行之,目的是讓員工做出最大努力去接近它,有一俗語貼切地反應了這種心理:求其上者得其中,求其中者得其下。
德方經(jīng)常抱怨中方不能履約,或簽定合同后又要求對合同的條款重新進行談判,由此認為中方合作伙伴不可信;而中方則因德方不能靈活對待中方的要求而簡單地歸結(jié)為德國人的死板。
其實,這些沖突的原因在于單向時間習慣與多向時間習慣的差異,在與單向時間習慣的文化區(qū)交流時,我們應該利用合適的機會讓對方了解我們的慣常做法和文化背景,否則,會給對方留下夸大其辭、言而無信的負面印象。我們要提醒對方,在制定計劃時盡可能留出靈活變通的空間,讓計劃成為雙方的紐帶,而不是枷鎖。我們要讓對方領(lǐng)會到“變則通、通則靈”這一中華文化的精髓。當然,從我們自身而言,也要謹慎承諾,制定切實可行的計劃。雙方只有互相了解,才能從合作伊始就有意識地互相讓步,最大限度地照顧到雙方的習慣和利益,實現(xiàn)雙贏,也只有相互了解,才能共同揚長避短,凝聚雙方的優(yōu)勢,使1+1>2。
(2)平衡/非平衡關(guān)系
對于跨文化經(jīng)濟交際中平衡或非平衡的關(guān)系,可以從不同角度來觀察,在此,僅以權(quán)力距離的大小 為例來進行說明。
權(quán)力距離的大小差異體現(xiàn)在社會生活的各個方面,在工作崗位上的對比情況如下(見表3):
在1968年至1972年期間,Hofstede對53個國家的11萬6千名IBM的員工進行了調(diào)查,中國大陸沒有包括在內(nèi)。其中調(diào)查結(jié)果表明,臺灣和香港地區(qū)的權(quán)力距離大于德國。2002年,德國《經(jīng)濟周刊》 公布了關(guān)于權(quán)力距離的較新的調(diào)查結(jié)果,中國高于德國。
在合作中,如果對對方的特點沒有了解,那么很可能會產(chǎn)生種種誤解。比如,如果德國人做領(lǐng)導,在布置任務時很可能只是說明基本目標、框架條件和主要要求,具體怎么做,則由下屬在落實過程中根據(jù)自己的判斷獨立確定。德方的權(quán)力距離較小,傾向于分散權(quán)力,所以員工自主發(fā)揮的余地較大,用這種方式布置工作是對員工個性自由和能力的尊重。
但在中國文化中,權(quán)力距離較大,權(quán)力傾向于集中,在布置任務時,員工傾向于期望得到比較具體的指示,然后自己才去執(zhí)行。如果德方領(lǐng)導布置工作時說明不夠詳盡,事后,中方員工在執(zhí)行過程中會經(jīng)常找德方領(lǐng)導請示意見,在領(lǐng)導首肯后,自己才去落實。中方員工這樣做,覺得是對領(lǐng)導的尊重;同時覺得這樣做對自己也有好處,因為一旦出現(xiàn)不利結(jié)果,可以說曾征得領(lǐng)導同意,自己就多少可以免責了。但中方員工的這種做法,容易引起德方領(lǐng)導的反感,被認為是沒有工作能力,甚至是缺乏職業(yè)道德。中方員工開始找德方領(lǐng)導請示意見時,一般還能得到較詳細的答復,但隨著德方領(lǐng)導反感情緒的增加,很可能拿幾句冷淡的話就把中方員工打發(fā)了。這樣,雙方之間無聲地筑起一堵厚厚的墻,等到它嚴重地影響到雙方的理解和合作再去修補時,往往難于找到有效的切入點,可謂積重難返了。
所以,在合資企業(yè)中,跨文化培訓應該成為工作規(guī)劃中不可或缺的一部份??缥幕嘤栯m然占用時間,但須知道,文化誤解與沖突也在耗費著精力與時間。更為重要的是,它在嚙蝕著互信的基礎(chǔ),損耗著企業(yè)的資源,從根本上威脅著企業(yè)的未來。
5.沖突的不同處理方式――沖突的又一原因
沖突浮現(xiàn)出來,不同文化有不同的應對方式,在跨文化交流中,這種不同的應對方式成為沖突的又一原因,它可能使既有的沖突雪上加霜,或者說是火上澆油。
面對合作中浮現(xiàn)出的問題,德國人習慣于就事論事,展開討論或爭論;中國人喜歡大事化小,小事化了,對問題心知肚明,但表面上似乎視而不見,不愿讓問題公開化,以免撕破關(guān)系,德國人習慣于關(guān)注分歧點,認為解決了分歧也就解決了問題;中國人喜歡強調(diào)共同點,讓當前的問題在長期合作的背景下顯得微不足道。在德國人看來,中國人缺乏解決問題的誠意;在中國人看來,德國人咄咄逼人,不惜雙方長期的合作,而使關(guān)系面臨崩潰。
三、跨文化培訓
在經(jīng)濟全球化的今天,地球村概念并不能淡化文化的深層次差異,表面上的趨同不能改變各文化在漫長的發(fā)展史中所積淀的思維和行為特點,前所未有的各文化的接觸力度和碰撞使跨文化經(jīng)濟交際能力成為企業(yè)競爭力的重要組成部分。所以,為應對經(jīng)濟全球化中的文化沖突,跨文化培訓應成為重要的途徑和共識 。
參考文獻:
[1]Kroeber.A. L./ Kluckhohn, C. (1952):Culture:A Critical Review of Concepts and Definitions[M].Westport, Conn
[2]Merten, Klaus (1977):Kommunikation: Eine Begriffs- und Prozessanalyse[M].Pladen