亚洲激情综合另类男同-中文字幕一区亚洲高清-欧美一区二区三区婷婷月色巨-欧美色欧美亚洲另类少妇

首頁 優(yōu)秀范文 漢語語言論文

漢語語言論文賞析八篇

發(fā)布時間:2023-03-25 10:48:26

序言:寫作是分享個人見解和探索未知領域的橋梁,我們?yōu)槟x了8篇的漢語語言論文樣本,期待這些樣本能夠為您提供豐富的參考和啟發(fā),請盡情閱讀。

漢語語言論文

第1篇

[KeyWords]proverbs;similarities;differences;interfusion

[摘要]諺語是語言的一個重要組成部分,是各國語言文學藝術寶庫中的一朵奇葩。諺語體現(xiàn)了語言與文化的關系。由于人類的普遍社會活動和心理思維過程有許多共同之處,因此英漢諺語也存在著相同之處。但由于各國具體歷史文化背景的不同,所以英漢諺語又存在著差異。本文分析了英漢諺語的相同點與不同點,并提出英漢諺語在跨文化交際中的滲透與融合。英漢諺語有著相同的起源和語言特點。都來自民間生活,神話傳說,文學作品和外來語。英漢諺語的語言具有簡煉和生動形象的特點。但從具體內容來看,英漢諺語表現(xiàn)了不同的地理、歷史、宗教和文化價值觀念。最后指出隨著世界文化的交流,諺語逐漸打破國家和民族的界限,英漢諺語在互相滲透與融合。

[關鍵詞]諺語;相同點;不同點;融合

1.Introduction

ThedefinitionofproverbbyOxfordAdvancedLearner’sEnglish-ChineseDictionaryis“shortwell-knownsayingthatstatesageneraltruthorgivesadvice.”(精練的俗語,或為普遍道理或為勸誡語)WuZhankunsaidthatproverbsarethecrystalofnationalwisdomandexperience.Theyarefrequentlyusedorallyandhandeddownfromgenerationtogenerationandusuallygivepeopleinformationandspeakthetruth.Theyareshortsentenceswithcommonstyle,concisestructure,andvividlanguage.[1]WangQinsaidthatproverbsarethesummingupofpracticalexperiences.Theyaretheoralformsoflanguagethatgivepeopleexperience,adviceorwarning.[2]ThegreatEnglishphilosopherFrancisBacononcesaid:“Thegenius,witandspiritofanationarediscoveredinitsproverbs.”

Fromthesedefinitions,wecanseecommoncharactersofproverbs.Proverbsarethecrystalofthenationalwisdomandexperience.Proverbsarecolloquial,sotheyareveryeasytoberememberedandhandeddown.Theyusuallygivepeopleadviceandwarning.

Proverbsarethecreamofalanguage.Languageandculturearetightlyinteractedwitheachother;eachinfluencingandshapingtheother.Languageispartofculture.TheChineselanguageispartofChinacultureandEnglishlanguageispartofEnglishculture.Languageisthecarrierandcontainerofculture.Humanknowledgeandexperiencearedescribedandstoredinlanguage.[3]Asapartoflanguage,proverbscloselyintegratedwiththesocietyandculture.Proverbsreflectmanyaspectsofthenationsuchasgeography,history,religiousfaithandvalues.

EnglishandChinesebelongtotwodifferentlanguagesystems,havinggreatdifferencesintheircultures.Buthumanbeings’commonsocialactivitiesandemotionalreflectionandobservationoftheworldareinmanyaspectssimilar.SonotonlydifferencesbutalsomanysimilaritiesexistinEnglishandChineseproverbs.Withthecommunicationofworld,EnglishandChineseproverbsarepermeatingandinterfusingeachother.

2.SimilaritiesbetweenEnglishandChineseproverbs

ThesimilaritiesbetweenEnglishandChineseproverbsmainlylieintheiroriginsandlinguisticcharacters.

2.1Similarorigins

Proverbsareconcise,vividandcommonshortsentenceswhichbeusedandpassedonorally.Theyarethesummingupoftheexperienceintheproductionstruggleandthesociallifeandthecrystalofwisdom.[4]AnEnglishproverbitselftellsusthat“Proverbsarethedaughterofexperience.”FromthesewecanfindthatEnglishandChineseproverbsenjoythesimilarorigin:theybothoriginatefrompeople’sdailylifeandexperience.Specificallyspeaking,theybothcomefromfolklife,mythology,literaryworksandfromotherlanguages.

2.1.1Originatingfromfolklife

Proverbsarethesummaryofpeople’sdailylifeandexperience,andcloselyrelatedtothepracticeofpeople’slifeandwork,revealingauniversaltruthfromdetailssoastoenlightenpeople.Therearemanyproverbsoriginatedfromfolklife.Theyarecreatedbyworkingpeople,suchasfarmers,workmen,hunters,businessmen,army-menandsoon.Theyusefamiliartermsthatwereassociatedwiththeirownfields.E.g.:

Farmerscreatedthefollowingproverbs:

(1)Makehaywhilethesunshines.

(2)Aprilrainyforcorn,Mayforgrass.

(3)肥不過春雨,瘦不過秋霜。

(4)春天不忙,秋后無糧。

Workmencreatedthefollowingproverbs:

(5)Strikewhiletheironishot.

(6)Agoodanvildoesnotfearthehammer.

(7)木匠怕漆匠,漆匠怕光亮。

Hunterscreatedthefollowingproverbs:

(8)Hethatisafraidofeverybushwillneverproveagoodhuntsman.

(9)上山打虎心要狠,下海提龍心要齊。

Businessmencreatedthefollowingproverbs:

(10)Youpayyourmoneyandtakeyourchoice.

(11)貨有高低三等價,客無遠近一樣待。

Army-mencreatedthefollowingproverbs:

(12)Agoodgeneralmakegoodmen.

(13)養(yǎng)兵千日,用在一時。

Thesewerefirstusedbyalimitedgroupofpeopleinthesamefields.Becausetheyarephilosophicalcolloquialism,latertheygraduallygainedwideacceptanceandpartlybecamepartofthecommoncornoflanguageandarenowusedinmanyothersituations.

2.1.2Originatingfrommythology

Eachnationhasitsownmythology,fableandallusion.Chinesetraditionalculture,ancientGreekandRomancivilizationbequeathmanymythologiesandallusions.Theybecomeoneofthemajorsourcesofproverbs.ThestoriesandheroesinGreekMythology,TheFableofAesopandTheHomerleftalotofproverbs.E.g.:

(14)IfeartheGreeks,evenwhenbringinggifts.(Fromthewell-knownstoryoftheTrojanhorsebywhichtheGreekstookthecityofTroy.)

(15)YoucannotmakeaMercuryofeverydog.(FromRomanMythology.Itmeansthatnoteverymindwillanswerequallywelltobetrainedintoascholar).

(16)Thefoxsaidthegrapesweresour.(FromTheFablesofAesop.Itmeansthatonesaidsomethingisbadwhenonecannotgetit.)

Chineseculturecantracebacktoancienttimes.Thereweremanynaturalphenomenonsandourancestorcan’texplainthesephenomenons.Theycreatedthemythologyandfabletoexplainthephenomenon.SomanyChineseproverbscomefrommythologyandfable.E.g.:

(17)八仙過海,各顯神通。(from《八仙過?!罚?/p>

(18)過著牛郎織女的生活。(fromafolklegend)

2.1.3Originatingfromliteraryworks

ManyEnglishandChineseproverbscomefromliteraryworks.Anation’sliterarylanguagesareitslanguage’sginger.Theypromotethedevelopmentoflanguage.Someofbrilliantsentences,plotandhero’snameinliteraryworksbecomeproverbs.[5]

Therearemanygreatwritersinwesternsociety,suchasShakespeare,FrancisBacon,JohnMiltonandsoon.TheyhadmadedistinctivecontributionstothedevelopmentofEnglishliterature.TheirworkswereacceptedandpassedonbyEnglishpeoplefromgenerationtogeneration.ManysentencesbecometheEnglishproverbs.

Shakespeare’sworksarethemostcolorfulliteratureoriginofproverbs.ManyEnglishproverbsarefromtheworksofShakespeare.E.g.:

(19)“Thebiterissometimesbit.”isfromShakespeare’sHamlet.Ittellspeoplethatthosewhodobadthingstootherswillbringthemselvestrouble.

(20)“Allisnotgoldthatglitters.”isfromShakespeare’sTheMerchantsofVenice.Itmeansthatthosewhohaveagoodappearancearenotnecessarilyprofoundorlearned.

Someotherwriters,philosophers’wordsalsobecomeproverbs.E.g.:(21)“Readingmakesafullman,conferenceareadyman,andwritinganexactman”isfromadistinguishedEnglishphilosopherandwriterBacon’sOnReading.Ittellspeoplethatreading,conferenceandwritingcanmakeapersonlearned,sharpandprecise.And(22)“Thechildhoodshowstheman”isfromMilton’sParadiseRegained.

ManyChineseproverbsarefromclassicChineseliteraryworks.Thefourgreatworks:ThePilgrimagetotheWest,TheThreeKingdoms,ADreamofRedMansionsandTheMarshRebellionarethemostpopularclassicsinChina.Suchas:

(23)溫故而知新。(Bystudyingtheoldonelearnssomethingnew)---《論語》(SelectedReading)

(24)三個臭皮匠頂個諸葛亮。(ThreecobblerswiththeirwitscombinedequalZhugeLiangthemaster---thewisdomofthemassesexceedsthatofthewisestindividual.)---《三國演義》(TheThreeKingdoms)

(25)三十六計,走為上計。(Ofthethirty-sixstratagems,thebestisrunningaway.)---《水滸傳》(TheMarshRebellion)

(26)謀事在人,成事在天。(Manproposes;Goddisposes.)---《紅樓夢》(ADreamofRedMansions)

(27)說曹操,曹操到。(Talkofthedevilandheissuretoappear.)---《三國演義》(TheThreeKingdoms)

Literature,asamirrorofsociallife,isanothersourceofproverbs.Manysentencesintheseliteraryworksarefullofwisdomandeasytoberemembered,sopeoplelikethemandusethemagainandagain.Atlast,theybecometheproverbsandarewidelyused.Wecansaythatproverbsarethecreamoftheliteraryworks.

2.1.4Originatingfromotherlanguages

Withthecommunicationofworld,nation’sboundaryisbeingbroken.Moreandmorelanguagescontactedwitheachother.Becauseofthegeographyandhistory,Englishwasinfluencedandimpactedbyotherlanguagesinitsdevelopmentprocess.SoEnglishhaveabsorbedagreatnumberofexpressionsofothernation’sculture.Sodoproverbs.ManyEnglishproverbsarefromLatin,Greek,FrenchandChinese.Asthereasonofhistory,mostoftheseloanedproverbsweretransferredintoEnglishandsomemaintaintheoriginallanguages.

ManyEnglishproverbsoriginatefromLatin.E.g.:

(28)Artislong,lifeisshort.

(29)Thewishisfathertothethought.

SomeLatinproverbsaretransferredintoEnglish.ForexampleEnglishpeoplehavegot(30)“Soonripe,soonrotten”from“Citomaturumcitoputridum”.

ManyEnglishproverbscomefromFrench.Forexample,Englishpeoplehavegot(31)“Whenthefoxpreaches,takecareoffyourgeese”from“Quandlerenardsemetaprecher,gardeauxpoules”.

Englishproverbsalsocomefromforeignwriters’works.Forexample,(32)“Constantdrippingwearsawaythestone.”isfromRomanpoetOvid.

Chinesepeoplehavealsogotsomeproverbsfromotherlanguages.Suchas

(33)“吃不到葡萄說葡萄酸”isfrom“Thegrapesaresour.”

(34)“誰笑到最后,誰笑得最好”isfrom“Hewholaughslastlaughsbest.”

(35)“條條大路通羅馬”isfrom“AllroadsleadtoRome.”

ThesehavebeenacceptedbyChinesepeopleandbecomeChineseproverbs.

FromabovewecanfindoutthatEnglishandChineseproverbshavesimilaroriginsfromfolklife,mythology,literaryworksandfromotherlanguages.FromthesesimilaroriginswecanseethatEnglishandChinesepeoplehavesimilarsocialactivitiesandemotionalreflectionandobservationoftheworld.

2.2Similarlinguisticcharacters

Proverbsarecreatedbycommonpeopleandorallyhandeddownfromgenerationtogenerationagainandagain.EnglishandChineseproverbsareconciseandvivid.

2.2.1Conciseness

Thecleanestwaterisspring;themostrefinedwordsareproverbs.Proverbdictionisneatandsimple.Proverbsusethefewestwordstoexpressthecontents.Theyareconcise,condensedandcompact.MostofEnglishandChineseproverbsaresimplesentences.E.g.:

(36)Easycomeeasygo.

(37)Nopainsnogains.

(38)人勤地不懶。

(39)人心齊泰山移。

Proverbsaresimpleandshortsentences,sotheycanberememberedandhandeddownfromgenerationtogeneration.

2.2.2Vividness

Proverbsuserhetoricaldevicestoattractthereadersdeeply.ManyChineseandEnglishproverbsusethesamerhetoricaldevicessuchassimile,metaphor,repetitionandhyperbole,etc.

Simileisusedveryfrequently.Itisafigureofspeech,inwhichamoreorlessfancifulorunrealisticcomparisonismade,using“l(fā)ike”or“as”.[6]Herearesomeexamples:

(40)割麥如救火。

(41)剩秧如剩草,缺秧如缺寶。

(42)Agoodfriendisasthesuninwinter.

(43)Ablackplumisassweetasawhite.

Metaphorisafigureofspeech,whichconciselycomparestwothingsbysayingthatoneistheother.[7]Itdoesnotliterallydenoteinordertoimplyaresemblance.E.g.:

(44)Timeisfatheroftruth.

(45)Failureisthemotherofsuccess.

(46)一寸光陰一寸金。

(47)謊言怕真理,黑暗怕陽光。

Repetitionisanotherrhetoricaldeviceusedtoexpressstrongfeelingsoremphasizesomemeanings.E.g.:

(48)哪個老虎不吃人,哪個地主不狠心。

(49)Manylords,manylaws.

Gorkysaidthat,“Thetrueartisauthorizedtoexaggerate.”Hyperboleisanexaggerationusedtogiveemphasisandstrikethereadersdeeply.E.g.:

(50)Athousandyearscannotrepairamoment’slossofhonor.

(51)谷子栽得稀,不夠喂小雞。

Theexaggerationisnotfalse.Itcomesfromthetruefeelingsandbasesonreality.[8]

Apartfromtheaboverhetoricaldevices,thereareotherdevices.TheyareAntithesis,Synecdoche,Personification,etc.

Theuseofrhetoricaldevicesmakesproverbsfresh,humorous,implicitandfullofwit.

ThoughEnglishandChineseproverbsenjoythesimilarorigins,theyalsohavedifferencesintheirdetailedcontents.Wewilldiscusstheirdifferencesfromthefollowingaspects:differentgeography;differenthistorycustoms;differentreligionsanddifferentvalueconcepts.

3.DifferencesbetweenEnglishandChineseproverbs

Languageisstronglyinfluencedandshapedbyculture.Languageisthemirrorofculture.Itcanrepresenteveryaspectofculture.[9]Proverbisanimportantpartofanationallanguageandtheyreflecttherelationbetweencultureandlanguage.Differentnationshavedifferentculture.Generallyspeaking,themajordifferenceslieingeography;historycustoms;religionsandvalueconcepts.Asaresult,EnglishandChineseproverbsaredifferentinthedetailedcontents.

3.1Reflectingdifferentgeography

Anation’sgeographicalenvironmentisaframeworkinwhichalanguageandculturehavebeendeveloping.Thegeographicalfeaturesofacountryareinevitablyreflectedinthenationallanguageingeneralandproverbsinparticular.[10]

EnglandisanislandcountryandlocatedinthewesternseasideofEurope.Englishpeoplelivebyseasideandtheirlifecannotdowithoutsailingandfishing.SomanyEnglishproverbsarerelatedtoseaandsailing.E.g.:

(52)Thebestfishsmellwhentheyarethreedaysold.

(53)Allatsea.

(54)Beingonthesea,sail;beingontheland,settle.

(55)Letanother’sshipwreckbeyournavigationmark.

Chinaisanagriculturecountry.Everyfeudaldynastypaysmuchattentiontoagriculture.Agricultureisthefundamentalandcrucialtrade.Sotherearemanyfarmingproverbsaboutagriculture.FarmingproverbsconstitutealargepartofChineseproverbs.TheyarethecrystalofagricultureexperiencesofChinesepeople.Itcanbeseeninthefollowingexamples:

(56)春雨貴如油。(Rainduringspringtimeispreciousasoil.)

(57)種瓜得瓜,種豆得豆。(Asapansows,soshallhereap.)

(58)人勤地不懶。(Ifmanisdiligent,soilisnotidle.)

(59)瑞雪兆豐年。(Asnowyear,arichyear.)

(60)一粒下地,萬粒歸倉。(Fromonegrainsownintotheearth,onethousandgrainswillspring.)

(61)前人種樹,后人乘涼。(Ancestorsplanttreeswhiledescendantsenjoythecoolunderthetreeshade—enjoyingthefruitsoflaborofone’sancestors.)

Fromabove,wecanseethatEnglishandChineseproverbsreflecttheirdifferentgeographicalconditions.Englandisanislandcountry,somanyEnglishproverbsareabout“sea”,“fish”,“ship”andsoon.WhilemanyChineseproverbsareaboutagriculture,suchas“豆”,“雪”,“倉”,“地”,etc.

3.2Reflectingdifferenthistorycustoms

Eachnationhasitsownhistory.Sinceproverbsarehistoricalproducts,theymayreflectsomeaspectsofthenationalhistory.

EnglishproverbsarerelatedtothehistoryofEngland.E.g.:(62)“Itisashardtopleaseaknaveasaknight.”AknightreferstoamangiventherankofknighthoodbytheBritishmonarch.TherearemanylegendsabouttheEnglishknights(e.g.:KingArthurandhisgreenknights)intheancienttimes;and(63)“Fromwhippingposttopillory.”Awhippingpostisaposttowhichapersonwastiedforapublicwhippingandapilloryisawoodenframeworkwiththreeholesintowhichtheheadandhandsofanoffenderwereloked,exposinghimtopublicabuseandridicule.[11]

Chinahasalonghistory.Thereisthousandsofyears’feudalsocietyinChina.Peoplewerebondedbytherankofclass.Therulersexploitandbullythepeoplecruelty.TherearemanyChineseproverbsaboutfeudalandgenderdiscrimination.E.g.:

(64)只許州官放火,不許百姓點燈。(Themagistratesarefreetoburndownhouses,whilethecommonpeopleareforbiddeneventolightlamps.–Thepowerfulcandowhattheywant,theweakarenotallowedtodoanything.)

(65)朱門酒肉臭,路有凍死骨。(Behindthereddoorsmeatandwinegotowastewhileoutontheroadsliethebonesofthefrozen.)

(66)嫁雞隨雞,嫁狗隨狗。(Marryacockandfollowthecock,marryadogandfollowthedog.—Followthemanyoumarry,behefowlorcur.)[12]

FromabovewecanseethatEnglishandChineseproverbsreflectthedifferenthistory.EnglishproverbsarerelatedtokingandknightwhileChineseproverbsreflecttheChinesepeople’sgrudgeandresistancetorulers.

3.3Reflectingdifferentreligions

Religionisaveryimportantpartofculture.Differentreligionsreflectdifferentculturalcharacters,differentculturalbackgroundsanddifferentculturaltraditions.Religionisaculturalphenomenon.Proverbsarecloselyrelatedtotheculture,soproverbscanreflectthedifferentreligiousfaith.[13]

EnglishpeoplebelieveinChristianityanditisthemostinfluentialreligioninthewest.ManyEnglishproverbsreflectEnglishpeople’sreligiousfaithandmanyofthemareabout“God”,“devil”,“heaven”,“church”,“cross”and“hell”.E.g.:

(67)Aspoorasthechurchmouse.

(68)Godhelpsthosewhohelpthemselves.

(69)ThedevilcanciteScriptureforhispurpose.

(70)Bettergotoheaveninragsthantohellinembroidering.

(71)ThewaytoheavenisbyWeepingCross.

TheproverbsaboveareapparentlyrelatedtoChristianity,becauseinthem“God”,“devil”,“heaven”,“church”,“cross”and“hell”appearwhicharetheembodimentsofChristianity.

Incontrast,BuddhismisthemostpopularreligioninChina.ManyproverbsareaboutBuddhismsuchas:

(72)平時不燒香,臨時抱佛腳。(Neverburningincensewhenalliswell,butclaspingBuddha’sfeetinanemergency.)

(73)跑得了和尚,跑不了廟。(Themonkmayrunaway,butthetemplecan’trunwithhim.—Afugitivemustbelongtosomeplacethatcanprovideclues.)

(74)泥菩薩過河,自身難保。(Likeaclayidolfordingariver--hardlyabletosaveone.)

(75)放下屠刀,立地成佛。(ThebutcherwholaysdownhisknifeatoncebecomesaBuddha.)

Theseproverbsareabout佛,和尚,廟and菩薩。ThedoctrinesofBuddhistadmonishpeopletodogooddeedsandsotheycangototheheavenaftertheirdeath.TaoismcomesnexttoBuddhisminChina.ThereareproverbsaboutTaoismsuchas

(76)一人得道,雞犬升天。

(77)道高一尺,魔高一丈,etc.

EnglishandChinesepeoplehavedifferentreligiousfaith.DifferentreligionsleadtothedifferencesbetweenEnglishandChineseproverbs.ChristianityisthemainreligioninEnglish-speakingcountries,somanyEnglishproverbsarerelatedto“God”.WhileChinesepeoplebelievedinBuddhismandTaoism,somanyChineseproverbsareabout“佛”and“道”。

3.4Reflectingdifferentvalueconcepts

ThedifferencesbetweenChineseandwesternvalueconceptsmainlylieinindividualismandcollective.

Westernersbelievethateverymanisequal.Theyaspiretofreedomandequality.ManyEnglishproverbsshowAmerican’sadvocatingoffreedomandindividualism.E.g.:

(78)Godhelpsthosewhohelpthemselves.

(79)Hehelpslittlethathelpsnothimself.

Thesetwoproverbsillustratetheindividualrole.Thewords“themselves”and“himself”showthatindependenceplaysanimportantroleintheirlife.

(80)Everymanisthearchitectofhisownfortune.

(81)Ifyouwantathingwelldone,doityourself.

Thesetwoproverbsattachimportancetoindependenceandself-reliance.Self-relianceimpelspeopletocreateopportunities,seekcompetitionandbereadyforrisks.

(82)“Itisthesqueakywheelthatgetstheoil.”givesprominencetotheindividualism.

(83)“Everymanafterhisfashion.”laysstressonindividualdifferences.

Onthecontrary,Chinesepeopletakemodestyasvirtue.Theyrespecttheoldandtakegoodcareoftheyoung.Theircharacteristicsare“justiceandhumanity”,“modesty”and“l(fā)ove”.[14]Chinesepeoplepaymuchattentiontocollectivismandthinkhighlyoftheroleofgroups.Theylaystressonhelpeachotherandrelianceeachother.Theyalsopayattentiontotheharmonioushumanrelationshipandtheytrytosavetheotherside’sface.ManyChineseproverbsreflectthistrend.[15]E.g.:

(84)“孤樹結成林不怕風吹,滴水集成海不怕日曬?!眘howsthestrengthofcollectiveorunion.

(85)“四海之內皆兄弟?!眗eflectstheimportanceofmutualhelpandreliance.

(86)“相互協(xié)助事好辦,各自揣私心事難成。”laysstressontheharmonioushumanrelationship.

(87)“忍一時風平浪靜,退一步海闊天空?!眘uggeststhatpeopleshouldsavetheotherside’sface.

Thereareexceptionsthatareoppositetothemainstream.SomeEnglishproverbsalsoreflecttheimportanceofcollectivism.Forexample,(88)“makeyourselfnecessarytosomeone.”Chinesetraditionalvalueconcepthasbeengreatlyimpactedwiththeinputofindividualism.(89)“一個和尚挑水吃;兩個和尚抬水吃;三個和尚沒水吃”iscontrarytoChinesecollectivetendency.Inspiteoftheseexceptions,theirmainstreamsarenotchanged.

EnglishandChineseproverbshavemanysimilaritiesanddifferences.Withthecommunicationofworldculture,proverbswillbreaktheboundaryofstatesandnations,promotetheculturalconvergenceandachieveinterfusion.EnglishandChineseproverbsarepermeatingandinterfusingeachotherconstantly.

4.Permeationandinterfusion

Withtheprogressofscienceandtechnology,thedevelopmentofsocietyanddisseminationofinformation,thecommunicationandcooperationamongcountriesareexpanding.Thecontactamongstatesandnationsismoreandmorefrequent.Differentnationalculturesarepermeatingandinterfusing.Languageisthecarrierofculture.Culturalconvergenceisdirectlyreflectedintheintegrationoflanguage,atthesametimetheinterfusionandchangingoflanguagereflectandrecordtheevolutionofculturalconvergence.[16]Proverbisthecrystaloflanguage.Ithasnoexception.

ThecommunicationbetweenChineseandWesterncultureismoreandmorefrequent.Thesetwoculturesaffectandpermeatemutually.EnglishabsorbmanyChinesewords,andagreatnumberofEnglishwordsalsoenterintheChineseculture.Forexample:

(90)“以眼還眼,以牙還牙”isfrom“Aneyeforaneye,atoothforatooth.”

(91)“誰笑到最后,誰笑得最好”isfrom“Hewholaughslastlaughsbest.”

(92)“吃不到葡萄說葡萄酸”isfrom“Sourgrapes”andsoon.

(93)“Distantwatercannotquenchafirenearby”isfrom“遠水解不了近火”

(94)“Don’tclimbatreetolookforfish.”isfrom“勿緣木求魚。”

(95)“Takeawayfuel,takeawayflame.”isfrom“揚湯止沸,不如釜底抽薪?!?/p>

(96)“Thetruthbyincessantendeavors.”isfrom“愚者千慮,必有一得?!薄妒酚洝罚≧ecordsoftheHistorian)

(97)“Betterreturnhomeandmakeanetthanlongforfishbythewaterside.”isfrom“臨淵而捕魚,不如退而結網(wǎng)?!薄稘h書》(HistoryoftheHanDynasty)

FromaboveproverbswecanseethatmanyChineseproverbsbecomeEnglishproverbsandChinesepeoplealsoacceptalotofEnglishproverbs.EnglishandChineseproverbsarepermeatingandinterfusingeachotherconstantly.

5.Conclusion

Proverbsarethecreamofalanguage.Theyarecloselyrelatedtoanation’scultureandenjoygreatculturalvalues.Theyreflecttherelationbetweencultureandlanguage.Eachnationhasitsowngeography,history,religionandsocialattitude.Becauseoftheculturalgeneralitiesanddifferences,EnglishandChineseproverbshavetheirsimilaritiesanddifferences.Theyarepermeatingandinterfusingeachother.Soacomparativestudyofthemcanhelpustolearnalanguagewellandunderstandthetruemeaningofother’swordincross-culturecommunication.

References

[1]武占坤.中華諺謠研究[M].保定:河北大學出版社,2003.P6

[2]王勤.諺語歇后語概論[M].長沙:湖南教育出版社,1980.P8

[3]王振亞.語言與文化[M].北京:高等教育出版社,1999.P18-19

[4]成志偉.中華諺語大觀[M].北京:金盾出版社,2005.P1

[5]胡文仲主編.平洪,張國揚著.英語習語與英美文化[M].北京:外語教學與研究出版社,1999.P139

[6]TomMcArthur,RoshanMcArthur.OxfordConciseCompaniontotheEnglishLanguage[M].Shanghai:ShanghaiForeignLanguageEducationPress,2001.P550

[7]同[8].P374

[8]同[2].P54

[9]同[3].P19

[10]同[3].P192

[11]同[3].P198-199

[12]武世花.英漢諺語對比研究[J].鎮(zhèn)江高專學報,2003.4.P50

[13]同[5].P107

[14]徐濤.英漢諺語民族性的比較[J].阿壩師范高等專科學校學報,2004.2.P46

第2篇

(一)有利于少數(shù)民族更好的接受漢語言文化

為什么要研究漢語言少數(shù)民族的教學創(chuàng)新?研究這方面的內容有什么意義?其實研究少數(shù)民族漢語言教學創(chuàng)新性是一件非常有意義的工作。首先研究少數(shù)民族漢語言教學創(chuàng)新,有利于少數(shù)民族更好的接受漢語言文化。少數(shù)民族由于與我們的生活環(huán)境、文化背景、等許多方面的不同。使得少數(shù)民族在學習漢語言的時候并不會像漢族那么容易。因此在對少數(shù)民族進行漢語言教學的時候,就需要做一些適當?shù)母淖儭R虼诵枰獙ι贁?shù)民族漢語言教學進行一定的創(chuàng)新研究。

(二)漢語言教學自身發(fā)展的需要

一切的事物都是需要發(fā)展的,漢語言的教學也不例外。漢語言這門學科是自改革開放以來才建立的一門學科。隨著我國不斷地發(fā)展,我國的各行各業(yè)也都有了一些質的突破。如果漢語言想要在快速發(fā)展的時代中能夠保留一席之地,就需要不斷地發(fā)展、不斷地創(chuàng)新、不斷的改進。因此對漢語言教學發(fā)展進行教學方式的創(chuàng)新有助于漢語言教學自身的發(fā)展。也是發(fā)展我國教育的一個有效途徑。畢竟?jié)h語言教學是了解我國文化與歷史的一個有效途徑。

二、在少數(shù)民族漢語言教學過程中存在的問題分析

(一)缺少完善的教學評價體系

在對少數(shù)民族進行漢語言教學的過程中,缺少一定的教學評價體系。大家或許不是很了解評價體系的重要性。其實教學評價體系可以很好的反映出某一階段的教學情況。學校還可以根據(jù)學生的教學評價對任課的教師進行一定的了解。然而,在對少數(shù)民族進行漢語言文學教學的過程中,卻缺少這一環(huán)節(jié)。

(二)教學模式過于單一

不得不承認,在對少數(shù)民族進行漢語言教學的過程中,存在著教學模式單一的現(xiàn)象。經(jīng)歷過漢語言教學的人應該都了解。目前各大學漢語言的教學模式仍很陳舊,教師講解,學生被動地聽或接受,師生之間交流很少,這樣的教學模式使得原本充滿詩情畫意的漢語言失去了原有的色彩。總之,教學模式的單一使得課堂缺乏一定的生動力。讓許多少數(shù)民族的孩子失去了對漢語言這一學科學習的興趣。

(三)教學內容不精練

在對少數(shù)民族進行漢語言文學教學的過程中,還存在的一個問題就是教學的內容不精練。漢語言博大精深,相同的一句話如果用不同的口吻去表述,那么含義是有很大的差別的。這是其他語言所不具有的魅力。因此在對少數(shù)民族進行教學的過程中,如果不加以提煉就進行教學,那么很難使得少數(shù)民族的學生掌握漢語言的精華。然而這也是現(xiàn)在我國漢語言文學教學過程中暴露出來的問題之一。教師在進行教學的過程中,絕大多數(shù)會選擇全面去講述,這樣使得許多的少數(shù)民族的學生找不到漢語言文學學習的重點。

(四)教學資源比較匱乏

現(xiàn)階段我國漢語言的教學資源主要來源于簡單的課本。現(xiàn)如今,信息技術發(fā)達,我們可以通過各種各樣的渠道,獲得各種各樣的最新的知識。純粹依靠課本,不涉獵課外,會使學生接觸與漢語言文學相關資源的空間變得極其狹小。教師本可以通過報紙、多媒體等許多方式為學生們或許更多的教學資源,但是現(xiàn)實生活中情況卻恰好相反。教學資源的匱乏也是現(xiàn)階段漢語言教學的一大弊端。這也使得少數(shù)民族在進行漢語言文學的學習過程中,不能很好地拓寬自己的知識視野。使得原本寬泛的學習變得狹窄起來。

(五)教學目標不明確

在對少數(shù)民族進行漢語言教學的過程中,也存在著教學目標不明確的現(xiàn)象。絕大多數(shù)的人認為漢語言教學的目的就是學會漢語。但是這樣的理解是錯誤的。漢語言的教學不僅僅是為了讓少數(shù)民族的學生們學會漢語,更多的是通過對漢語言的學習了解我國的歷史與文化。簡單的只是讓少數(shù)民族學生學會漢語,可見這一目標并不明確。

三、提高漢語言少數(shù)民族課堂教學行為有效性策略分析

(一)完善評價體系,督促師生學習

教學評價體系在教學的環(huán)節(jié)中起著至關重要的作用。因此完善教學評價體系,也是漢語言教學在方式方面進行創(chuàng)新的過程中可以改善的一個方面。要想有一個好的漢語言課堂教學效果,就要完善教學評價體系,評價內容,評價標準要明確,這樣才能及時發(fā)現(xiàn)教學中的問題,調動學生學習積極性,從而有效的監(jiān)督教師的教學執(zhí)行情況,進而提升漢語言課堂教學行為的有效性。在完善教學評價體系時還可以從以下幾個方面入手考慮:首先是少數(shù)民族的學生定期地對教師的教學質量進行評估,可以及時的發(fā)現(xiàn)并解決教師教學行為存在的問題,使教師的教學技能方法不斷提高;再有就是對學生的評價,上課情況,階段作業(yè)完成情況等進行評估。評價的形式可以是自評,小組評,教師評。

(二)改變教學模式,突出學生地位

運用更多的教學方案也是更好地對少數(shù)民族進行教學的一個有效創(chuàng)新方式。為什么對少數(shù)民族漢語言文學進行教學的過程中有效性較低,其中一個主要原因就是教學形式過于單一,學生被動學習,極易產(chǎn)生厭學情緒,過少的交流,使師生關系緊張。所以影響教學效果。為了解決這個問題,教師們應該選擇多種形式相互融合穿插的教學方案,改進教學方法和手段,從而提升教學質量。具體可以從以下幾個方面入手:首先,漢語言課程的工具性要求漢語言課堂教學應靈活地選擇教學形式,采用分組等各種形式,調動學生的積極參與,從而提高學生的聽、說、讀、寫等方面的技能,從而加強少數(shù)民族學生對漢語言的掌控能力,達到提高少數(shù)民族文化素養(yǎng)的目標;其次,漢語言課程承擔著使學生認識中華文化博大精深的重任,所以在課堂上教師可以引經(jīng)據(jù)典,播放錄像視頻等形式讓學生了解漢語言文化,使學生對世界的真善美與假惡丑建立自身的認識,從而在學習過程中不斷完善自己。

(三)提煉教學內容,提高教學效率

提煉教學內容,使得教學內容充滿漢語言的精華,也是漢語言在教學方式創(chuàng)新過程中可以完善的一個方面。為了提升教學行為的有效性,具體可以從以下幾個方面入手:(1)提煉教學內容,讓內容變得精簡,更加吸引學生的注意,從而提升課堂教學行為的有效性。中國語言博大精深,如果連篇累牘那么少數(shù)民族很難學到真正的知識。對漢語言文學進行一定的精華提煉是幫助少數(shù)民族更好的學習漢語言的有效途徑;(2)讓學生學會思考,漢語言這一門學科的教學內容大部分都是教師經(jīng)過自己的解讀后,用自己的語言解釋給學生聽,但是若想提高學生的興趣,分析問題解決問題的能力,則應以學生為中心,積極思考,發(fā)揮其課堂的主動性,教師只起導的作用。最后教師對學生的回答要以簡要的語言概括或提煉。這樣才能有效提高課堂教學效果。因此對漢語言的精華內容進行提煉是非常有必要的舉動。

(四)充分利用資源,拓寬學生視野

資源在廣義上指的是有利于學生學習的任何材料和物質條件,但是在現(xiàn)代這個社會,資源就變得更加寬廣。在進行漢語言的教學過程中我們可以充分的利用身邊的資源進行漢語言的教學。具體可以從以下幾個方面入手:首先,教師應該充分的利用多媒體的資源對少數(shù)民族的學生進行教學。比如教師可以在課堂上放映一些當紅的電影。通過電影向學生們傳授漢語言知識,此外,教師還可以在課間放一些輕松的漢語歌曲。既為學生們營造了一個輕松的氛圍,也間接的加強了對少數(shù)民族學生的漢語言文學的教學。

(五)制定明確目標,加強教學力度

制定明確的目標,加強教學力度也是更好的進行少數(shù)民族漢語言教學的一個有效途徑。只有制定了明確的教學目標才能更好的發(fā)揮教學的有效性,從而增強教學質量。美國教育家布魯姆曾指出:“有效的教學始于知道希望達到的目標是什么?!币虼耍虒W目標直接決定著課堂教學的有效開展。提高對少數(shù)民族漢語言教學的有效性,首先要制定明確的教學目標。而制定目標的過程可以參考以下內容:首先結合少數(shù)民族的文化背景進行漢語言課程的設置。不同的少數(shù)民族文化背景也不一樣。因此要結合少數(shù)民族的文化背景進行教學目標的制定;此外,在進行教學目標制定的過程中要懂得循序漸進。

四、結語

第3篇

胡蘿卜本可以直接送進嘴里當食物,但在廚師的手中卻先變成美妙的圖案供你觀賞。在飽觀了胡蘿卜花的美觀后,你才或者帶著依戀地把它送進肚里,或者因不忍心破壞它的美麗而拒絕食之。當胡蘿卜變成胡蘿卜花之后,中間增加了什么?不是胡蘿卜的營養(yǎng)值或數(shù)量,而不過是它的對生理滿足來說是多余的視覺外觀。正像在中餐文化中食品的視覺外觀具有無可否認的重要性一樣,如今的漢語文學正在讓能指扮演愈來愈重要的獨立角色。

談論漢語文學的語言問題,不能不先看看這種語言所置身其中的當下文化語境狀況,因為語言總是在特定的語境中呈現(xiàn)的。按索緒爾的分析,語言作為符號(sign)由能指(signifier)與所指(signified)兩部分構成。能指是語言符號的表示成分或聲音,而所指則是被表示成分或概念。文學文本正是由詞與詞、句子與句子、段落與段落等組成的完整的符號表意系統(tǒng)。從能指與所指的關系角度去考察當前文學語言狀況,不難發(fā)現(xiàn)一個無法否認的事實:在當前文化消費熱潮中,那在我們的假想中原本可一一對應的能指與所指,如今正發(fā)生一種嚴重的剝離或分裂:能指遠遠溢出所指之外,膨脹得愈來愈大,而所指則一再被忽略、淡化或放逐。我說的文化消費熱潮,其主要的表現(xiàn)征兆之一正是能指的大量剩余、膨脹或狂歡,這典范地表現(xiàn)在當今對公眾頗具影響力的通俗文學語言、廣告語言和手機短信語言中。

以白話文為主干的現(xiàn)代漢語文學發(fā)展到目前的21世紀初,已經(jīng)顯示出語言上的某種成熟,其突出表現(xiàn)之一就是語言流暢度愈來愈高,宛如流水化語言。比起清末民初至“五四”時期那些篳路藍縷的作品來,經(jīng)過百年的磨礪,現(xiàn)在的語言確實變得空前流暢了。善于打造都市閱讀新時尚的通俗作家池莉,就是使用這種流水化語言的行家。小說《看麥娘》(2001)最后說:〖HT5”F〗“……我們不和別人講道理。我們力求豁達。我只是想和熟悉、喜歡自己生命過程的人在一起,一步一步走向彼岸,每一步都踏實。那無數(shù)的生長的秘密,是滋潤每一個白天的土壤。今天是2001年,一個令我不安的年份,百年前死亡了兩個總統(tǒng)的美國,不知道今年是否還有更大的災難?現(xiàn)在美國的強大今非昔比,然而,強大有時候便是脆弱。歐洲又會怎么樣?巴黎是否又有新的天才畫家出現(xiàn)?是否還有藝術家愿意真誠地關注街頭的小市民?我的容容,在今年,是否能夠逃離那怪獸般的濃煙?我知道,我的容容一定在某個角落隱藏著,發(fā)出巨嬰的啼哭,我這個平凡媽媽平凡臂膀,怎么才能抱得住她救得了她?現(xiàn)在這個世界,如果單就強弱大小,單就生命的表象,人類誰能夠救誰呢?只有我們自己拯救自己的內心與靈魂了。我只有與上官瑞芳坐在湖邊的長椅上,看著圍繞湖心島盤旋的鴿群,感知些些許許的金色陽光,感知在照耀我們裙角的看麥娘草,只有這樣,我的心便會一刻一刻趨于安寧。世杰一定又要嘲笑我的愚昧了。我杞人憂天的毛病,注定要伴隨我這一輩子,也注定要騷擾于世杰一輩子──真是對不住丈夫!魚對于船的歉意也注定是一輩子的事了?!薄糎T5”SS〗流水般順暢的能指汩汩涌出,其勢可縱橫中外、穿透他人與自我,但它傳達的所指其實很有限、也很單純——不就是想說安心過平凡日子就好嗎?這段鋪張揚厲的能指噴涌過后,剩下的卻是單純而簡約的所指,這就出現(xiàn)能指的過量剩余局面。顯然,作家不再悉心致力于能指與所指的準確匹配,而是有意識地追求和享受能指本身的狂歡化效果。

在報紙、雜志、電視、網(wǎng)絡中隨處可見一則則廣告語言。作為其能指的字面語言與作為其推銷的產(chǎn)品的所指之間,往往存在著能指的擴張或過量剩余狀況。且不說“男人,你的車該修了”(壯陽藥品廣告)、“我喜歡更有勁兒一點的”(床墊廣告)、“你知道親嘴的味道嗎”(口香糖廣告)以及“妹力無窮”、“錢途無量”等低俗廣告語,就是那些被視為成功的廣告語,也呈現(xiàn)出肆無忌憚的能指擴張態(tài)勢。某香皂廣告說“今年二十,明年十八”,慷慨地許諾說它可使人顯得比實際年齡更年輕;某某電信,“讓您想說就說,‘聊無禁忌’”,這是對習慣語“百無禁忌”的仿造,夸大了電話費用的低廉;“樂在‘騎’中”(某自行車廣告)直接以成語“樂在其中”為本體作廣告;富于詩意的句子“感受心靈的天然牧場”牽引出的卻是某種牛奶品牌。兩年多前,上海某家服裝企業(yè)在地鐵做內衣廣告“玩美女人”,因為一個母親的投訴而被工商部門查禁罰款,引起一場官司?!霸V訟雙方一個把‘玩美女人’念作‘玩-美女人’,認為此語有玩弄女性的含義;一個則念作‘玩美-女人’,由此引申出‘追求美好高尚生活的女人’之概念”。有意思的是,控辯雙方在法庭上針對“玩美女人”的含義而展開激烈論辯。廠家稱當前生活日益豐富多彩,話語中必然地出現(xiàn)許多帶有輕松隨意態(tài)度的新字句,如“玩”字就有玩股票、玩車、玩電腦、玩深沉等各種“玩”法,“玩美女人”中的“玩”就有“做、追求、崇尚”的意思,可以理解為“追求崇尚美好的女人”,絕非有些人想象的那么庸俗。工商局則提出反駁:面向社會的廣告絕不能產(chǎn)生歧義,更不容許引起違背社會良好風尚的誤解。(見《新民晚報》2001年11月29日)無論這場官司的結局如何,有一點可以肯定:這則廣告正是試圖利用語言能指上的鋪張而造成所指的歧義,以便達到以新穎的語言方式吸引顧客注意、推銷女性內衣的目的。

剛剛過去的元旦節(jié),許多人被一連串手機短信語言所吸引?!拔覇栠^煩惱了,它根本不愛你,還說永遠不理你,讓我轉告你不要自作多情!還有,健康讓我?guī)Х馇闀o你:它暗戀你好久了,并且一生不變!新年快樂!”除了最后一句是必要的實話外,其它全是剩余的虛辭。同樣,只是要表達“愛心不變”的意思,卻要鋪張出這么多廢話來:“愛你一萬年,夸張!愛你五千年,無望!愛你一千年,荒唐!愛你一百年,太長!接連愛你70年,就是我的強項?。 倍白D阈履昕鞓贰边@一簡單所指,卻被挖空心思地拉長為如下繁復的能指鏈:“祝你在新的一年里:事業(yè)正當午,身體壯如虎,金錢不勝數(shù),干活不辛苦,悠閑像老鼠,浪漫似樂譜,快樂莫你屬。”一封封如此批量生產(chǎn)、快速傳遞的短信語言,宛如一枚枚新年炸彈震蕩著成千上萬的手機用戶和他們的親屬。

如此,我們無法不面對著能指的極度擴張或過量剩余局面,以致于我們無法不感嘆置身在漢語的能指盛宴年代。能指盛宴,是說能指被無節(jié)制地擴張到以它本身為目的而與明確所指相脫離、并使說話人與聽話人都產(chǎn)生超常的的程度。顯然,置身在這種能指盛宴年代的漢語文學,正遭受來自外部和內部兩股力量的雙重擠壓(盡管這種內外之分其實很牽強)。從外部看,在文化消費浪潮中如魚得水的上述大眾文化語言,正在顯示其突出的能指擴張力量。廣告、流行歌曲、網(wǎng)絡文學、手機短信等語言確實在能指擴張上做足了功夫。而從文學語言內部看,隨著90年代初以來高雅文化的大眾化進程,通俗文學、“電化文學”(指為影視改編而寫作),甚至某些嚴肅文學也被逼上梁山,半推半就地開始了其能指擴張歷程。不妨簡要回顧近二十多年來文學語言中能指與所指關系的演進狀況。20世紀70年代末,以“朦朧詩”為代表的高雅文學語言竭力張揚文人化的精英獨白,它以能指與所指高度統(tǒng)一的姿態(tài)去消解“”式的過度政治化套語的后果。進展到80年代后期,“后朦朧詩”、“新寫實”、“尋根小說”、“先鋒小說”等則以多元化的奇語喧嘩去取代精英獨白,以便順應當時新的多元化文化認同語境。在這里,尤其是在王蒙、莫言、余華、王朔等的文本中,能指已經(jīng)開始溢出所指,取得其可與所指相脫離的獨立表現(xiàn)力。進展到90年代后期至今,隨著市場經(jīng)濟和文化消費大潮的來到,文學文本的能指擴張、剩余或狂歡場面已經(jīng)變得隨處可見了,它們以一片片脫離所指的能指碎片的姿態(tài),在文壇上下翻飛、四處飄浮。

導致這種漢語的能指盛宴狀況的原因是多方面的,這里不妨指出其中的幾種語言資源,它們正在普遍的能指擴張行動中被變形。第一,從中外語言匯通看,有先鋒文學所創(chuàng)造的間離語言(如莫言、蘇童、余華等)。這種語言受到以拉美魔幻現(xiàn)實主義為代表的西方后現(xiàn)代文學語言的影響,其典范形態(tài)是由“我…”式排比句、滔滔涌來的間接引語等組成強大的能指鏈條,但所指卻無限期推遲出場,或者呈現(xiàn)難以窮盡的歧義。這種語言資源如今已經(jīng)大量播散到通俗文學寫作中。第二,從雅俗關系看,以王朔為代表的市民口語。諸如“青春的歲月像條河,流著流著就成渾湯了”、“我是流氓我怕誰”之類以俗戲雅的語言方式,攜帶著都市民間話語的通俗與直白力量,狂放地沖擊嚴肅文學的過度雅化的精英獨白。但這種市民口語已經(jīng)變異在今天的某些通俗文學、影視劇劇本、網(wǎng)絡文學、隱私文學中,成為剝掉了任何虛飾的裸的宣言。不妨問問:在王朔以后的漢語文學中,還有不敢用的語句嗎?第三,從古今語言關系看,以汪曾祺和賈平凹為代表的白描式語言。這種借自漢語的古典傳統(tǒng)的今見古式漢語,時下正被廣告業(yè)無所顧忌地大量用作篡改古語、成語等的方略。這些語言資源雖然自有其原初的特定審美價值,但在文化消費年代不得不以變異或移位的方式呈現(xiàn),成為能指盛宴的高超的烹飪術。

在這樣一個能指盛宴的年代,漢語文學何為?我這里特別所指的是,漢語嚴肅文學(或稱高雅文學、精英文學)何為?上述所謂外部與內部的作用力,其實就發(fā)生在文學的語言組織本身中。文學的語言總是從現(xiàn)實的社會語言中吸取養(yǎng)分的,正像巴赫金所說,它來自對社會語言的“再現(xiàn)”。因此,文學語言沒有真正的“外部”。所有內外因素實際上都交織在文學文本的語言組織中,演變?yōu)榫唧w的語言形象或漢語形象。漢語文學面對的一個再簡單不過的問題是,當廣告、流行歌曲、電視小品等大眾文化語言經(jīng)常、及時地把嚴肅文學所創(chuàng)造并鐘愛的精妙語句仿擬過后,嚴肅文學何為?“感受心靈的天然牧場”本來應是嚴肅文學鐘愛的詩意語言,但如今被用作某某牛奶的廣告語,張貼在公眾每天司空見慣的公共汽車車廂上。這樣的語言已經(jīng)變得如俄國形式主義者所謂“自動化”了,喪失了新鮮感和對于庸?,F(xiàn)實的穿透力,而如果嚴肅文學繼續(xù)使用這樣的語言,勢必落入大眾文化語言構筑的能指陷阱中,無法實現(xiàn)自身的原創(chuàng)意圖。由此而從更寬泛的視野看,當前嚴肅文學面臨著一些相互聯(lián)系著的語言癥候:第一,漢語語句越來越流暢、,但往往充滿浮夸的能指,而所指卻空洞無物,或者無限期推遲出場,從而形成流水化語言與空洞所指之間的矛盾;第二,進一步看,能指的狂歡難掩價值的匱乏或困窘;第三,語言實驗誠然具有其合理性,但語言實驗常常漠視社會關懷,只留心空洞的能指狂歡;第四,不斷標新立異的時新語匯的采用或濫用,只能導致漢語傳統(tǒng)的脫鏈(如前舉“妹力無窮”、“錢途無量”之類對習慣語的任意篡改)??偲饋碚f,這是一種能指獨舞而所指匱乏的漢語狀況。

第4篇

關鍵詞:英漢語言;文化;差異;跨文化交際

中圖分類號:G633.4文獻標識碼:A文章編號:16723198(2007)11020801

1歷史文化差異

歷史文化指的是由特定的歷史發(fā)展進程和社會遺產(chǎn)的沉淀所形成的文化。由于各個民族和國家的歷史發(fā)展不同,因而在其漫長的歷史長河中所積淀形成的歷史文化也不相同。在兩種語言之間進行交際時,會經(jīng)常遇到由于歷史文化差異而出現(xiàn)的交際、理解難題。

例如,“東施效顰”這一漢語成語典故,對中國人來說,不難理解其文化內涵,但對于不甚了解中國歷史文化的西方人來說,若僅僅理解為“Tung Shih imitates His Shih”,就沒有準確、形象地表達和再現(xiàn)原典故的含義。東施是誰?西施又是誰?就沒有交待清楚。為了讓西方讀者能了解這一成語的內涵,比較合適的做法是采用加注的方法: Tung Shih imitates His Shih (His Shih was a famous beauty, Tung shih was an ugly who tried to imitate her way)。這樣,就會使讀者一目了然。

對于有些歷史人物和歷史典故,可采用類比的理解方法。據(jù)說,有一次陪外國客人觀看戲劇“梁山伯與祝英臺”,翻譯作了很多說明也沒能讓外國客人弄懂故事內容。此時,提示翻譯說,梁山伯與祝英臺就是中國的羅米歐與朱麗葉。通過這一類比,外國客人馬上明白了劇情的主題思想。

中國歷史燦爛悠久,華夏文化源遠流長,博大精深。與此相聯(lián)系,中國的歷史成語典故俯拾即是,意蘊濃厚,如:臥薪嘗膽、負荊請罪、亡羊補牢、塞翁失馬、濫竽充數(shù)、朝秦暮楚、毛遂自薦、班門弄斧、名落孫山、三顧茅廬以及“項莊舞劍,意在沛公”、“司馬昭之心,路人皆知”、 “蜀中無大將,寥化作先鋒” “狗咬呂洞賓,不識好人心”等等,每一個歷史典故和成語都包含有豐富的歷史文化信息,都是一個生動的歷史故事。因此在交際、理解時,應在弄懂典故含意的基礎上,注重文化之間的差異,采取恰當?shù)慕涣?、表達方法。

中國文化如此,西方文化亦如此?!妒ソ?jīng)》中僅收入辭典的典故就有700條,莎士比亞作品的典故更是熠熠生輝,有些莎士比亞作品的人物和事件本身就成了典故。

2地域文化差異

地域文化指的是由所處地域、自然條件和地理環(huán)境所形成的文化,表現(xiàn)在不同民族對同一種現(xiàn)象或事物采用不同的語言形式來表達。在中國,自古以來便有“南面為主,北面為朝”,南為尊北為卑的傳統(tǒng),人們經(jīng)常說“從南到北,南來北往”,“南”的方位在說法上常常置前。而英語文化卻恰恰相反,英美人從英語地域文化上來理解漢語中的“從南到北”,自然是“from north tosouth”,“北屋”為“a room with southern exposure”。諸如“西北”、“西南”、“東北”、“東南”之類的方位詞語,英語方位在說法上也和漢語文化相反,分別為“northwest ”,“southwest”,“northeast”,“southest”。在中國人的心目中,“東風”象征“春天”、“溫暖”,它吹綠了中華大地,使萬物復蘇,故有“東風報春”之說,所以中國人偏愛東風。而英國的“東風”(east wind)則是從歐洲大陸北部吹來的,象征“寒冷”、 “令人不愉快”,所以英國人討厭“東風”。不過英國人喜歡“西風”,它給英倫三島送去春天,故有“西風報春”之說。英國浪漫主義詩人雪萊就曾寫有一首膾炙人口的《西風頌》(Ode to the West Wind)。在詩的最后,詩人名傳千古的佳句表達了他對未來的美好憧憬和堅定信念:Oh,the west wind,if winter comes,can spring be far behind?(啊,西風,假如冬天已經(jīng)來臨,春天還會遠嗎?)理解此詩時應對這一地域文化差異作一注釋,否則會給缺乏英國地域文化知識的一些漢語讀者造成困惑或誤解。

地域文化方面的差異,使得不同民族在對同一事物的認識上存在著差異。有些事物在一種語言文化里具有豐富的內涵和外延,且能引起美好的聯(lián)想,而在另一種語言文化里卻平淡無奇,毫無文化意義。這就是文化的個性和差異。比如,在中國傳統(tǒng)文化里,耕牛是勤勞的象征,人們常把那些勤勤懇懇、任勞任怨的人比喻為具有老黃牛精神。古往今來我國不少名家皆喜以牛自喻:魯迅先生曾有“俯首甘為孺子?!钡拿洌幻鞔际Y冕年邁衣錦還鄉(xiāng)后,皇上御詩,稱其為“江南――老牛”,蔣冕也作詩謝辭:“老牛用力已多年,勁破皮穿只想眠,犁耙已休春雨足,主人何用苦加鞭”。所以如此,是因為中國自古以來以牛耕為主,耕牛與農(nóng)民朝夕相處,且勤勞忠厚,自然形成了中國人對牛的熱愛和贊譽。與中國不同,英國古代主要靠馬耕,牛則很少干活,因此馬在英美文化中則是勤勞和吃苦耐勞的象征。

3風俗文化差異

風俗文化指的是貫穿于日常社會生活和交際活動中由民族的風俗習慣形成的文化。不同的民族在招呼、稱謂、道謝、恭維、致歉、告別、打電話等方面表現(xiàn)出不同的民族文化規(guī)定和習俗。如中國人見面打招呼時常用的幾句客套話是“你到哪兒?”“你要干什么?”“你吃過飯了嗎?”,這幾句話中國文化里并無多深的含意,只不過是無關緊要的,禮節(jié)性的打招呼的一種形式。然而西方人對這幾句卻很敏感和認真,“你去哪兒?”“你要干什么?”在他們看來純屬自己的私事,別人不能隨便打聽,除非是親密的朋友。而“你吃過飯了嗎?”則使他們不知所措,對方會以為你想請他(她)吃飯。像這樣的見面問候,應視具體情況做相應的文化轉換,改為英語慣用語“hello”,“goodmorning!”,“how are you?”等。

各民族的文化作為人類社會發(fā)展的一個組成部分,具有共性的東西,但更多的是由于文化差異導致的個性的東西。

4宗教文化差異

宗教文化是人類文化的一個重要組成部分,它指的是由民族的、意識等所形成的文化。儒教、道教、佛教是中國的三大宗教,這三大宗教在中國民眾中有著深遠的影響。在我國的傳統(tǒng)文化中,我們有道教的“玉帝”,佛教的“閻王”,有神話中的“龍王”,有“開天辟地”的和“主宰自然界”的老天爺。而這些概念歐美文化中并不存在。歐美人多信仰基督教,認為世界是上帝創(chuàng)造的,世上的一切都按上帝的旨意安排的。對于中西宗教文化方面存在的差異,在交流、理解時應予注意。例如,英國翻譯家大衛(wèi)•霍克斯在翻譯《紅樓夢》劉姥姥說的“謀事在人,成事在天”這句話時,把它英譯為“Man propses,God disposes”,似乎神形兼?zhèn)?,漢語成語巧對英語諺話。但由于兩者存在著不同的宗教背景和深層的文化差異,譯文就有使劉姥姥由信佛變成了西方基督教徒之嫌了。因為嚴格地說,此例中的“天”與“God”并不完全對應。在此認為用“Heaven”來代替“God”更忠實于原文。

總之,文化差異是一個內容十分豐富而又極其復雜的問題。要在兩種語言之間交流、交際、表達,除了通曉兩國的語言文字外,還必須有深厚的兩種語言文化功底,深刻理解文化之間的差異。只有這樣,才能不僅做到語言意義上的等值,而且做到真正文化意義上的等值,也才能在跨文化交際中做到得心應手、揮灑自如。

參考文獻

[1]現(xiàn)代漢英詞典[S].北京:北京外語教學與研究出版社,1988.

[2]R•R•k哈特曼,著.黃長著等譯.語言與語言學詞典[S].上海:上海辭書出版社,1981.

[3]王春暉.英語課堂教學中東西方文化差異與跨文化非語言交際[J].中小學外語教學,2001.

[4]張培基,喻云根,李宗杰等.英漢翻譯教程[M].上海:上海外語教育出版社,1980.

第5篇

關鍵詞:漢語詞匯;詞匯研究;結構主義;

Abstract:Foralongtime,structuralismhasplayedquitedifferentpartsinlexicologicalstudiesofChinese,bothactiveandinactive.Atpresent,abetterwayoutforChineselexicalstudyistobreakawayfromtheframeworkofstructuralismandreturntothemostessentialstate.Amulti-proportionviewshouldbeintroducedwiththeinteractionbetweenmanandspaceofexistenceasthemostprimary.Besides,ahierarchyofgoalsshouldbesetupwiththeunderstandingof“man”inthenationalmindasthehighest.Finally,differentapproachesshouldbedevelopedwith“cognition.explanation——culture——philosophy”asthemostbasic.

KeyWords:Chineselexicon;lexicologicalstudy;structuralism

在中國,在當代,以漢語詞匯研究為事業(yè)、為責任的學人,大都不會忘記,自上古以來,在中華文化的傳承與研究中,在漢語的研究中,詞匯研究如何一直居于領先地位而發(fā)揮出了重要的先導作用、表現(xiàn)出了深厚的人文關懷;不能對于當代漢語詞匯研究的狀況無動于衷。早在1990年,語言學家劉叔新先生就已明確指出:“從本世紀初葉起,在德·索緒爾的語言學說的影響下,語言學共時的、結構形式的研究成為潮流;語言學中的幾個結構主義學派都摒棄意義,將索緒爾所提出的成為語言符號一個方面的‘所指’排除出符號,認為概念、意義屬于實體范疇,而實體不是語言結構系統(tǒng)本身的東西。于是體現(xiàn)著‘實體’的詞匯,被置于研究觀察的視野之外。……心理主義的轉換生成語法學派,雖然逐步強調意義分析對于句子生成規(guī)則的重要性,甚至將‘詞匯’的分析作為一種基本規(guī)則列入生成語法規(guī)則系統(tǒng)之中,但是實際上只是臨時零碎地對個別詞作義素分析,以便在詞語搭配上為句子語法規(guī)則提供語義選擇的必要補充,并沒有對整個詞匯作全面的、系統(tǒng)的分析。”[1]2近來,語言學家胡明揚先生強調:“現(xiàn)代漢語研究的重點一直是語法,而詞匯研究長期以來很少過問,一直是個薄弱點。似乎是從20世紀70年代開始才有個別漢語詞匯的著作問世,不過大都是參照蘇聯(lián)或西方國家的詞匯學或詞義學著作的理論和體系,加上漢語的一些例子寫成的?!z憾的是,國外的理論往往離漢語的實際太遠,解決不了漢語的不少實際問題?!?注:參看胡明揚為《詞匯學詞典學研究》所作的序言,商務印書館2004年版。)兩位先生的論斷,誠摯尖銳,對于漢語詞匯研究是一種有力的激勵。

當然,另一方面,最近20年來,中國許多漢語詞匯研究者解放思想,擴大視野,引進推出,又有了豐富的收獲。詞匯研究朝著細致化的方向不斷前進,專書研究、統(tǒng)計分析、語感測量等等新的方法不斷運用,新的視角不斷開拓,新的選題不斷出現(xiàn),新的學者不斷顯露頭角??墒牵瑵h語詞匯研究特別是漢語詞匯理論,似乎仍然沒有突破性的發(fā)展。

那么,面對長期以來結構主義等等學派在發(fā)揮巨大積極作用的同時也帶來深刻消極影響的狀況,面對漢語詞匯研究在古代曾經(jīng)居于領先地位而在當代卻已相對落后的局面,我們應該如何從根本之處著力,推進漢語詞匯研究及其理論建設使之有一個突破性的發(fā)展呢?當然,這里所謂的“突破性發(fā)展”,并非說要在兩三年內就“一鳴驚人”、“躍上一個新臺階”,而是說更新觀念、擴大視野,從詞匯是人所創(chuàng)造運用的、為人而創(chuàng)造運用的、人之所以與生存空間互動的、人之所以成為人的語音符號這一最為普通、最為根本的事實出發(fā),突破結構主義框架,走出結構主義定勢,實現(xiàn)漢語詞匯研究特別是漢語詞匯理論在現(xiàn)有基礎上的新發(fā)展。這當然是見仁見智的重大課題,需要群策群力地共同努力。隅見以為:在目前的情況下,最好是能回到根本處,開啟多維視角而凸現(xiàn)人與生存空間互動這一主要視角,確立多層目標而突出認識人的本性與存在這一最高目標,拓展多向思路而突出“認知—解釋—文化—哲學”這一基本思路,進行新的嘗試性的漢語詞匯研究。

一、開啟多維視角中的主要視角

觀察和研究漢語詞匯,首先必須感知到漢語詞匯在漢語系統(tǒng)中的存在和在漢民族與其生存空間互動中的存在,必須感知到漢語詞匯對人而言的存在和對物而言的存在,必須感知到漢語詞匯的整體性、系統(tǒng)性存在和部分性個體性存在,必須感知到漢語詞匯在貯存狀態(tài)中的存在和在創(chuàng)造、運用狀態(tài)中的存在,從而開啟多維的觀察研究視角。例如,著眼于詞匯系統(tǒng)的內部規(guī)則或著眼于詞匯系統(tǒng)的外部關聯(lián),解剖詞匯詞義的微觀結構或者把握詞匯詞義的宏觀發(fā)展,對詞匯系統(tǒng)存在的事實進行定量、定性的分析描寫或者對詞匯系統(tǒng)發(fā)揮的效應進行合理可信的綜合釋解,對特定專書與詞典中的詞匯詞義進行靜態(tài)的歸納或者對特定語境與文化中的詞匯詞義進行動態(tài)的考察,開展符號學、名稱學的詞匯研究或者開展社會學、文化學的詞匯研究,編寫特定時代與社會的“文化詞典”或者編寫特定個人與群體的“心理詞典”,進行詞匯的分類統(tǒng)計或者進行詞匯的信息處理,等等。每一種研究視角必有自己的敞亮性和遮蔽性,必有相應的獨特性與關聯(lián)性,每一種研究視角都不能包打天下,也不能相互代替。但是我們認為,在這多維視角之中,有一種更為根本、更為主要、更為關鍵的視角應該重新開啟并且加以突出,那就是立足漢民族與其生存空間的互動歷程,關注民族人的造詞、用詞、釋詞活動,體察漢語詞匯作為中介符號、象征符號形成發(fā)展的機制與規(guī)律。

如所周知,人類起源于動物,并且又和各種動物共同生活在同一個地球之上,都各有自己獨特的生理機能、生存需要、生活方式和生活經(jīng)驗,相應地又都各有自己獨特的生存空間,都必然要受自己生存空間中的相關事物的作用和影響,都能對于自己生存空間中的相關事物進行感受和反應。在各自的生存空間里,真正的現(xiàn)實就是由自己與其生存空間相互作用而構成的。然而,正如符號哲學大師卡西爾論證的:在使自己適應環(huán)境方面,人仿佛已經(jīng)發(fā)現(xiàn)了一種新的方法。除了在一切動物的種屬中都可看到的感受器系統(tǒng)和效應器系統(tǒng)以外,在人那里還可以發(fā)現(xiàn)可稱之為符號系統(tǒng)的第三環(huán)節(jié),它存在于這兩個系統(tǒng)之間。這個新的獲得物改變了整個的人類生活。與動物相比,人不僅生活在更為寬廣的實在之中,而且可以說,他還生活在新的實在之維中以“應對”外界刺激。“以致除非憑借這些人為媒介物的中介他就不可能看見或認識任何東西。”[2]33符號與一般動物也能掌握的信號、手勢、宣泄情緒的喊叫根本不同,它具有由使用者共同約定的約定性、表現(xiàn)形式與所代事物無必然關聯(lián)的任意性,具有在空間上與所指事物的分立性、在時間上超脫所指事物的永久性,因而能夠超越此地此時的具體情境以指稱任何“在場”或“不在場”的事物,能夠表達特定對象的相關信息,能夠幫助人綜合經(jīng)驗、增生經(jīng)驗、使經(jīng)驗得以表達和傳承,進而促使人類創(chuàng)造和運用一種與所有動物完全不同的與其生存空間互動的方式。

人類所創(chuàng)造、所運用的符號是多種多樣的,但是語詞符號無疑是其中最基本、最重要、最靈便、最有普遍適用性的符號系統(tǒng)。這是因為:語詞是一種聽覺符號系統(tǒng),它以語音為物質形式,以事物為指稱對象,以意義為表達內容,具有層級性、系統(tǒng)性,以靈活組合,無須依附它物;語詞是一種表達符號系統(tǒng),它劃分事物使之從背景中突顯出來而成為表達對象,它概括特征使之從事物中突顯出來而轉化為意義,它表達意義使之得到交流傳播而不斷增值。正是依靠語詞,人類才能逐漸改造原有的交際方式,建立以語詞符號為工具的語言級別的交際方式,組成以語詞符號為紐帶的人類級別的社會組織;正是依靠語詞,人類才能逐漸改造原有的思維方式,形成以語詞符號為工具的語言級別的思維方式,創(chuàng)造人類級別的思維成果;正是憑借語詞,人類才能逐漸培養(yǎng)起一種分離各種關系并在抽象意義上思考那些關系的能力,此即只有人類才得以具備的關系思維;正是憑借語詞,人類才能逐漸培養(yǎng)起一種從混沌茫茫的整個感性現(xiàn)象之流中別擇出某些固定的成分進行專門研究的能力,此即只有人類才得以具備的語詞符號反思。正是在語詞符號的作用下,人類逐漸改變了自身,發(fā)展了自身,得以在與生存空間互動的歷程中,創(chuàng)造和發(fā)展自己特有的語詞符號化行為。為互動過程中的人的因素與物的因素的相互滲透與轉化提供了可能性,為人與其生存空間互動以創(chuàng)造文化開拓了廣闊的可能性。(注:參見高宣揚《布爾迪厄的象征性實踐和權力運力》,載《后現(xiàn)代主義哲學講演錄》,商務印書館2003年版,第189頁。)就人而言,他是只能憑借這種語詞符號化行為認識、揭示和改造原有的生存空間以創(chuàng)建新的生存空間,他是運用也只能運用語詞符號為前導并通過語詞符號從事創(chuàng)造活動;就生存空間及其事事物物而言,它們是通過也只能通過這種語詞符號化行為進入人的視閾并向人表現(xiàn)自己的存在。這正是語詞符號化行為,也正是語詞符號的根本屬性、主要功能和本體論意義之所在。盡管就“此地此時”的個別而言,人的生存空間是各自的、特定的,人的語詞符號化行為也有無數(shù)的形態(tài)與表現(xiàn),但是就特定民族、特定時期、特定社會的總體而言,人的語詞符號化行為卻是一個連貫的有機的系統(tǒng),其主要貫穿著“認知事物—解釋世界—創(chuàng)造文化—發(fā)展自我”的相同環(huán)節(jié)與線索。

以上的論述可以說明,語詞符號,是人為了更好地開展與其生存空間的互動而創(chuàng)造的,是作為人與其生存空間互動的中介符號而存在的,是在人與其生存空間互動的歷程中造就其根本屬性、發(fā)揮其主要功用、形成其發(fā)展規(guī)律的,是人認知事物、解釋世界、創(chuàng)造文化、重塑自我的不可或缺的憑借。如果沒有人與其生存空間的互動,就沒有語詞符號的形成、存在和發(fā)展,更無所謂語詞符號的根本屬性、主要功能和發(fā)展規(guī)律。正因為如此,立足漢民族與其生存空間互動的歷程,關注民族人的造詞、用詞、釋詞活動,以考察漢語詞匯形成發(fā)展的動力、方式、結構、效應以及詞匯的根本屬性,才是必要的和重要的。這樣,我們就能開拓主要視角,更新詞匯觀念,正本清源,把握關鍵,從以前未能著眼之處著眼,在以前未能提出問題之處提出問題,發(fā)現(xiàn)并強調以前不曾發(fā)現(xiàn)并強調的機制與規(guī)律、特性與功能。

譬如,《爾雅·釋畜》記云:“回毛在膺,宜乘;在時后,減陽;在干,方;在背,闕廣”。顯然,“宜乘”、“減陽”、“方”、“闕廣”四詞的產(chǎn)生,是中華先民以回(旋)毛的位置為標準對馬進行分類和命名的結果??墒牵@四個名詞何以能在戰(zhàn)國時代產(chǎn)生、卻在兩千年后消亡呢?晉代著名學者郭璞在《爾雅注》中為我們的探究提供了線索:“伯樂相馬法,旋毛在腹下如乳者,千里馬”。由此可以想見,在上古時代中華先民與生存空間的互動中,馬有重要的價值,是人的朋友,人們關注馬、愛護馬、尋找千里馬,并由此發(fā)現(xiàn)了其旋毛位置的重要性,因而如此分類和命名,這四個名詞也就有了自己形成的動力與方式。而在后來中華民族人與生存空間的互動中,馬不再具有往昔的價值與地位,人們不再重視其旋毛的位置,因而沒有必要如此分類和呼名,這四個名詞也就失去了存在的依據(jù)。在這里,隱含著漢語詞匯形成或消亡的一條重要規(guī)律,只有以民族人與生存空間互動的角度才能發(fā)現(xiàn)它、揭示它。

又如,面對古代漢語的常用名詞“時”,我們現(xiàn)在可以追問:上古時期,中華先民既已在原初的時間經(jīng)驗和時間意識的基礎上創(chuàng)造了“日、月、年”諸詞,可以標度時間之流,他們何以還要另造名詞“時”以及“春、夏、秋、冬”諸詞,來標度已被“日、月、年”諸詞清晰標度過的時間之流呢?一當深入到中華先民與其生存空間的互動以及由此形成的農(nóng)耕生活文化中去就能發(fā)現(xiàn),中華先民要協(xié)調農(nóng)耕生存方式與自然生存環(huán)境的關系而使之得到合理的安排和順利的發(fā)展,自然特別關注一年之中季節(jié)的存在和變化,因而劃分季節(jié),分別命名,并將季節(jié)總名為“時”,以便概括和交流關于季節(jié)的經(jīng)驗,將其引入民族文化系統(tǒng)。對此,《漢書·律歷志》早有深刻的解釋:“夫歷春秋者,天時也,列人事因以天時?!蚀簽殛栔?,萬物以生;秋為陰中,萬物以成。是以事舉其中,禮取其和,歷數(shù)以閏正天地之中,以作事厚生。”由此,我們就可以對其本義有著更為準確、更為深厚的理解,更好地分析其詞義結構,發(fā)掘其文化意蘊;就可以對其引申規(guī)律有著更為清晰、更為深刻的認識,更好地把握其引申言向,探求其引申效應。

二、確立多層目標中的最高目標

從當下的多方實際出發(fā),確立適當?shù)难芯磕繕?,不僅可以激勵研究的志向,衡量研究的成果,而且能夠明確研究的方向、啟示研究的思路,因而具有重要的意義,漢語詞匯的研究當然也不例外。但是,由于漢語詞匯既在漢語系統(tǒng)中存在又在漢民族與其生存空間的互動中存在,既是對物而言的存在又是對人而言的存在,既是個體性、部分性的存在又是整體性、系統(tǒng)性的存在,既在貯存狀態(tài)中存在,又在創(chuàng)造、運用狀態(tài)中存在,既是“存在的家園”又是人居住的“家園”,所以,漢語詞匯研究的目標應該是復合性的、層次性的、人文性的。具體說來,漢語詞匯研究的目標可以在于:由個體的而群體的而整體的,由個人的而人群的而社會的,由專書的而斷代的而全史的,由詞形的而詞義的而詞形、詞義相結合的,由比擬命名的而分化孳乳的而復合衍生的。是探求本義的、追蹤引申的,更是詞義發(fā)生發(fā)展全過程的。是詞匯系統(tǒng)內部規(guī)則的、詞匯系統(tǒng)外部關聯(lián)的,更是二者之間互動關系的。是詞匯對于現(xiàn)實事物之指稱與表達的、詞匯對于生存空間之切分與建構的,更是二者之共變關系的,是對詞匯詞義發(fā)生發(fā)展軌跡之描寫的、對詞匯詞義發(fā)生發(fā)展機制之揭示的,更是二者之相互發(fā)明的,等等。每一種研究目標,都有其學術價值與學術局限,都有其相對的獨立性和相互的關聯(lián)性,各種研究目標可以相互補充、相互發(fā)明并且有序地組合成一種更大更高的目標。但是我們認為,在這多層研究目標之中,應該有一種更為高遠、更有意義也更為關鍵的目標??ㄎ鳡柕慕?jīng)典著作《人論》開篇的第一句話就是“認識自我乃是哲學探究的最高目標”,因為“認識自我是實現(xiàn)自我的第一條件”。我們可以將這句名言稍作引申:認識自我應是一切人文科學探究的最高目標,因為一切人文科學的最終目的都是為了實現(xiàn)人的自我、發(fā)展人的自我。如果失去了這一最高目標,一切人文科學也就失去了自身存在的根據(jù)與價值。那么,語言學、詞匯學乃至漢語詞匯學探究的最高目標,是否也應該也可以是“認識人自我”呢?在我看來,回答應該是肯定的。

卡西爾的研究和論證使我們深信:“任何所謂關于人的定義,當它們不是依據(jù)我們關于人的經(jīng)驗并被這種經(jīng)驗所確證時,都不過是空洞的思辨而已。要認識人,除了去了解人的生活和行為以外,就沒有什么其他途徑了”[2];“符號化的思維和符號化的行為是人類生活中最富于代表性的特征,并且人類文化的全部發(fā)展都依賴于這些條件”[2];因此,“我們應該把人定義為符號的動物,來取代把人定義為理性動物。只有這樣,我們才能指明人的獨特之處,也才能理解對人開放的新路——通向文化之路?!盵2]34十分明顯,將人定義為“符號的動物”根據(jù)有二:一是“人的生活和行為”,這是認識人的主要途徑;而“人的生活和行為”,從根本上說就是人與生存空間的互動。二是“符號化的思維和符號化的行為是人類生活中最富于代表性的特征”,這是認識人的主要入口;而“符號化的思維和符號化的行為”,從根本上說就是人與生存空間互動的思維和行為。鑒于在人類所創(chuàng)造所運用的符號中,最基本、最主要、最有普通適用性的便是語言符號,那么在一定意義上就可以認為,人就是語言的動物,就是創(chuàng)造語言符號、運用語言符號、通過語言符號與其生存空間開展互動并且由此創(chuàng)造文化的動物。而且,人因為有理性而有語言,也因為有語言而有理性,人是語言的動物,也是理性的動物。這樣,我們就應該能夠理解:研究漢語詞匯,研究漢民族人創(chuàng)造語詞符號、運用語詞符號、通過語詞符號開展與其生存空間的互動并且由此而創(chuàng)造中華文化的行為和思維,其最高目標應該是也可以是漢民族的“人”。

然而,我們卻又絕對不能據(jù)此而將語言符號僅僅視為人與生存空間互動的工具,更不能僅僅視為交際的工具和思維的工具。而是應該清楚地認識到:正是在語詞符號化活動的激勵下,人才能滋生出符號化的想象力和抽象力,才能在與交際之“你”的關系中產(chǎn)生出主體性,才能開始反思生活和理論生活的過程,才能建構起理想并找到通向“理想世界”的道路,從而發(fā)展出一種不斷審視和更新生存空間的能力;正是在語詞符號化活動的作用下,人才能使各種存在物在分類概括中呈現(xiàn)出來并且變得可以理解,使整個世界在切分重組中呈現(xiàn)出來并且得到重構,人也因此而能擁有存在物、擁有世界并超越之。如果沒有語詞符號,一切事物連同整個世界都難以“出場”并顯示,而只能沉默于黑暗的混沌之中;語言世界是比現(xiàn)實世界更真實的世界。與此同時,也正是在語詞符號化活動的整合下,人才能把各種結構的活動結為一個有機整體,把各種文化形態(tài)結為一個有機整體。所以,正是這種語詞符號化活動體系,“規(guī)定和劃定了‘人性’的圓周”,同時也顯現(xiàn)和突出了“人性”的圓周。[2]87此外,我們也不應忘記海德格爾在《存在與時間》中論證的:作為“此在”的人,有三種基本存在方式:一是“處身性”,亦即意識到自己存在狀況的可能性;二是“領悟”,亦即具有理解自身和世界的可能性,具有主動與世界互動的可能性;三是“言說”,亦即“處身性”和“領悟”過程都呈現(xiàn)為“言說”。在言說中,此在顯現(xiàn)自身并“籌劃”自己的存在,世界敞開自己并轉化為語言,語言構成了人的存在與世界存在的互動關系,同時也顯現(xiàn)和突出了人對自己存在和世界存在的理解,人對自己存在的“籌劃”。(注:參閱郭宏安等《二十世紀西方文論研究》,中國社會科學出版社1997年版,第186頁。)至此,我們更應該能夠理解:研究漢語詞匯,研究漢民族創(chuàng)造語詞符號、運用語詞符號通過語詞符號開展與其生存空間的互動以創(chuàng)造文化,其最高目標應該是也可能是漢民族的“人”。

在這種最高目標的激勵下,研究者可以立足當代漢語詞匯研究的基礎,突破其畛域,追溯其源流,關注漢民族人的造詞活動,探求漢語詞匯形成的動力與方式,從中窺見民族“人”的生存方式或根本特性。例如,《爾雅·釋天》記錄了四種和風的名稱,并且作了解釋:“春為發(fā)生,夏為長贏,秋為收成,冬為安寧”。我們現(xiàn)在可以追問:中國先民為什么要將和風細分為四類,并各予這樣的一個名稱?這四個名稱各有何種獨特的意蘊?這樣,我們就必須立足中華先民與其生存空間互動的歷程,于是就能看到,在這樣的分類命名過程中,中華先民已經(jīng)本著自己農(nóng)耕生產(chǎn)生活的需要與經(jīng)驗,表達出自己對于和風的獨特感受和獨特態(tài)度,顯示出自己獨特的生存方式和認知方式,因而也就在揭示和風存在的同時彰顯出一個自我來。又如名詞“義”,是古今漢語的一個常用詞,也是中華文化的一個關鍵詞。前人已經(jīng)對其來源作出了清晰的考證,亦即《毛詩鄭箋》所說的“義之言宜也”。但是,我們現(xiàn)在卻有必要在前人止步之處繼續(xù)發(fā)問:“義”與“宜”何以能夠同源?其同源關系說明了什么?這樣就能明白:所謂“義”,無論儒家提倡的思想范疇,還是民間流行的道德信仰,究其根本,都是適宜于人們生存發(fā)展的行為、事情和精神,都是“宜”在人的生存方式領域的發(fā)展。倡導“正義”或講求“義氣”,都是為了在各種境遇中都能夠有利于人的生存發(fā)展。由此,我們可以略略窺見中華先民的價值觀念和基本品性。

在這種最高目標的激勵下,研究者可以立足當代漢語詞匯研究的基礎,突破其畛域,深入到人們的對話之中,關注漢民族人的用詞釋詞活動,探求漢語詞匯的表達與效應,從中窺見民族“人”的生存方式或基本特性。這是因為,每個人總是在與他的對話中,也許更多地并且更隱蔽地還在與他的后人的對話中。”[3]101對話是人所特有的創(chuàng)造活動和存在方式;人在對話中使用語詞解釋語詞并通過語詞以解釋存在、交流思想、彰顯自己、創(chuàng)造意義,而其意義則在本質上體現(xiàn)了人與人、人與世界的互動關系,是人存在的不可或缺的前提。譬如,明代著名學者焦閎《焦氏筆乘》記載了北宋理學家李彥平講述的一段親身經(jīng)歷:

辛丑春同試南宮,仲修中選,而某被黜。仲修勉之曰:“公盛年一跌何傷,姑歸讀書可也。”某意不懌。仲修曰:“公頗讀《論語》否?”即應之曰:“三尺之童皆讀此,何必某”。仲修笑曰:“公既知讀此,且道‘學而時習之’以何者為‘學’?”某茫然不知所對,仲修徐曰:“所謂學者,非記問誦說之謂,非纟希章繪句之謂,所以學圣人也。既欲學圣人,自無作輟。出入起居之時,學也;飲食游觀之時,學也;疾病死生之時,亦學也……”某聞其言,頓若有悟。

《論語》首章首句首字,便是一個“學”,這是孔子人生經(jīng)驗的總結和教導學人的綱領,意蘊非常深厚。趙仲修用自己的人生體驗填充其“召喚結構”,用自己的獨到心得勸勉學人,使“學”的詞義有了新的顯現(xiàn)和拓展,使學人“頓若有悟”,并將所悟引入自己的人生實踐。從這樣的用詞釋詞活動中,不僅可以看到特定詞義在特定語境中是如何深化、發(fā)展的,而且可以領略儒家學者所信奉、所追求的,亦即他們理想中的生存方式和生命價值。

三、拓展多向思路中的基本思路

通過以上論述,如果我們能夠認可在多維的視角中應該突出一個主要的視角,亦即漢民族人與其生存空間的互動歷程;如果我們能夠認可在多層的目標中應該突出一個最高的目標,亦即認識漢民族的“人”,那么我們就應該可以理解,在其多向的思路中必須突出一種基本的思路,那就是從主要視角出發(fā),面向最高目標,將個體的語詞符號放入整體的詞匯系統(tǒng)之中,將整體的詞匯系統(tǒng)放入漢語大系統(tǒng)之中,將漢語大系統(tǒng)放入民族人與生存空間互動的中介系統(tǒng)之中,由孤立的詞匯現(xiàn)象研究走向人的詞匯活動研究,從而認識漢語詞匯形成發(fā)展的機制與規(guī)律,認識漢民族人在語詞符號化行為中表現(xiàn)出來的自我的生存方式、根本特性和存在價值。而人的語詞符號行為又是一個連貫的有機系統(tǒng),其中主要貫穿著“認知事物—解釋世界—創(chuàng)造文化—重塑自我”的相同環(huán)節(jié)與線索,所以又可以將這一基本思路再分為認知學的思路、解釋學的思路、文化學的思路和哲學的思路,以便進行較為具體深入的闡述。

1.認知學的研究思路

認知活動是人與其生存空間一切互動的起點,是人腦通過符號(主要是語詞符號)處理生存空間中事事物物信息的加工過程,亦即人對事事物物的特征、運動及其相互關系的感知和反映。認知過程包括低層次的感覺、知覺、短時記憶等等和高層次的思維活動、概念形成、推理過程、語言理解、知識運用和問題解決等等,而其中的關鍵,則是從“范疇化”到“概念化”以及由此而來的“詞符化”。(注:所謂“詞符化”,是指特定事物獲得詞的表征亦即特定意義獲得詞的表達的過程,換一角度看也是命名造詞的過程?!霸~符化”完成以后,特定事物及其意義便通過詞的引渡而以詞的形式進入民族人的生存空間,進入民族人與生存空間互動的歷程。)因為,生存空間及其萬事萬物正是以轉化為概念和詞符的方式表現(xiàn)對于人的存在并由此而成為“存在者”;人也正是在感知事事物物、認識生存空間、將經(jīng)驗到的外在現(xiàn)實加以概念化和詞符化的心智活動中揭示事物的存在、彰顯自己的存在并由此而成為“此在”。以此為根據(jù),我們提出“認知學的研究思路”,主要是強調從認知活動的角度,用認知語言學的方法,發(fā)掘詞匯資料尋找相關史料,由已知求未知,探究漢語詞義詞匯形成發(fā)展的主要動力、內在根據(jù)、基本規(guī)律及其在民族人與生存空間互動中的作用和效應。其中最為切實、最為重要的是著眼于民族人的認知活動以扣住范疇化的進程和概念的表征:研究分類如何促使語詞所指事物的類型化,它是詞義形成的先導;研究概括如何促使語詞所指事物的詞義化,它是詞義形成的方式;研究表征如何促使語詞所建詞義的詞符化,它是語詞形成的標志;研究人們如何以聯(lián)想為根據(jù),參照原有事物以認知新現(xiàn)事物,借用原有事物的名稱作為新現(xiàn)事物的名稱,它是人們常說的詞義引申。沿著這樣的思路進行研究,不僅可以探知漢語詞義詞匯形成發(fā)展的動力、根據(jù)、方式和效應,而且可以發(fā)現(xiàn)漢民族的認知方式和思維方式,進而窺見民族“人”的心智特征。(注:參見周光慶《漢語詞匯研究的認知學基礎》,《華中師范大學學報》2005年5期。)

2.解釋學的研究思路

一般說來,解釋包括理解和闡釋,是作為解釋者的人在與其生存空間互動的歷程中,懷著自己的認識圖式,基于認知的初步成果,理解特定事物存在的根據(jù)、過程、特征和價值,確認它“是什么”、“怎么樣”,并將其轉化為意義而用語言闡述出來的活動。解釋者對于特定事物存在的根據(jù)、過程、特征和價值的理解和闡釋,通常并不是“純客觀”的,鏡子似的“反映”,而總是發(fā)揮了認知圖式的設定對象的選擇功能和整理信息的規(guī)范功能,成為了一種發(fā)現(xiàn),或是一種創(chuàng)造。從哲學的高度看,解釋所發(fā)現(xiàn)、所創(chuàng)造的意義,體現(xiàn)了人與事物、與生存空間的種種復雜關系,構成了人與事物、與生存空間互動的方式,是人生存發(fā)展不可或缺的前提。從語詞的實際看,解釋所發(fā)現(xiàn)、所創(chuàng)造的意義,大都轉化為詞義,并獲得了語詞的表征。所以,如果說人存在的獨特本質便是對生存空間及其事物進行以認知為基礎的解釋并由此而發(fā)現(xiàn)意義、創(chuàng)造意義,解釋也就成為人存在的基本方式和原始特征,那么,由解釋而生成的詞義也就因此而具有某種生存本體的性質,折射出人的認識圖式和生存方式,體現(xiàn)出人的能動性和創(chuàng)造性。以此為根據(jù),提出“解釋學的研究思路”,主要是強調,在認知學思路的基礎上,從解釋活動的角度,運用解釋學的方法,研究民族人是如何在解釋中形成詞義、在解釋中運用詞義、在解釋中理解和發(fā)展詞義的。其中最有難度也最為重要的,是探討詞匯形成發(fā)展對于存在的解釋和對于“人性”的彰顯,是探討詞匯運用接受對于存在的解釋和對于“人性”的彰顯。(注:參見周光慶《漢語詞匯研究的解釋學路徑初探》,載《詞匯學理論與應用(三)》,商務印書館2006年版。)

3.文化學的研究思路

人認知事事物物、解釋生存空間的根本目的是為了更好地開展與生存空間的互動以創(chuàng)造和發(fā)展自己的文化。文化是人的一切功能的集中體現(xiàn),是人的一切勞作的成果總和,是人得以生存發(fā)展的根本保證,是人得以形成自己本性的有力動因。語言具有文化的一般特性,在任何意義上說都是文化的,文化往往以語言的方式向人呈現(xiàn),在一定意義上說又是語言的,二者形成了多重的互動關系。具體就詞匯與文化而言,一方面,作為語詞創(chuàng)造的動力、表述的對象和存在的價值,文化理所當然地起著主導作用,推動著語詞的形成和發(fā)展,制約著語詞的形式和內容,影響著語詞的運用和解釋,從而使語詞符號具有自己的文化特征;另一方面,作為文化創(chuàng)造的憑借、形成的中介和表述的符號,語詞又對具體的文化事項和整體的文化世界理所當然地發(fā)揮著概括與表征功能、引渡與導向的功能、述說和建構的功能,從而使文化世界具有自己的語言特征。要對文化進行深入的研究,自然離不開對詞匯的發(fā)掘分析,要對詞匯進行深入的研究,同樣離不開對文化的發(fā)掘分析,而要對民族“人”進行深入的研究則又離不開對語詞與文化的互動的發(fā)掘分析。以此為根據(jù),我們構擬“文化學的研究思路”,主要是強調,在認知學思路和解釋學思路的基礎上,從文化活動的角度,運用文化學的方法,研究語詞作為文化表征的可能性、必然性和功能性,研究語詞與文化的多重互動關系,研究這種多重互動關系對于民族“人”的促進與彰顯。其中最為重要的是,探討“文化的創(chuàng)造發(fā)展與詞匯的創(chuàng)造發(fā)展”、“文化的超越方式與詞匯的運用解釋”、“文化的內在秩序與詞匯的內在秩序”。對此,拙文《漢語詞匯研究的文化學視角》有具體的論述。

4.哲學的研究思路

語言在一定意義上就是入乎言詞的存在,就是存在的家園;世界只有進入語言,才能表現(xiàn)為人的世界。人的世界并非作為某種現(xiàn)成的空間而存在的,它需要運用語詞符號行為等等方式予以重構;以語言作為基礎并在語言中待以表現(xiàn)與建構的是,人擁有世界。哲學要認識世界,卻又并不直接研究外部世界(那是各種經(jīng)驗科學的任務),而主要應該研究語言如何表現(xiàn)世界,如何建構世界、如何傳達世界的意義,以便真正引導人們更好地由認識語言而認識世界。語言第一次使人有可能處于存在的展開狀態(tài)之中。語言建立了人的主體性,劃定了“人性的圓周”,促成了人與世界的互動,開啟了人對未來的理想,語言是人的首要規(guī)定性。哲學要認識人類自我,卻又并不直接研究人的內在心靈(那是各種心理科學的任務),而主要應該研究語言如何促成人與世界的互動、如何成就“人性的圓周”、如何表現(xiàn)理性、如何形成思想,以便真正引導人們更好地由認識語言而認識人類自我。以此為根據(jù),我們構擬“哲學的研究思路”,主要是強調,在認知學思路、解釋學思路和文化學思路的基礎上,進而應從哲學的高度,用哲學的方法以研究:民族人如何創(chuàng)造和運用詞匯以揭示世界的存在、彰顯自己的價值、建構自己的文化世界,而人的這種特定存在方式,又如何成為潛在動力、真正歸向和規(guī)范原則,促進著、引導著、制約著民族語言詞匯的創(chuàng)造、運用和發(fā)展,并且因此而形成了何種風貌與哪些規(guī)律。稍微具體地說,可以研究詞匯產(chǎn)生與人的存在方式、詞匯發(fā)展與人的存在方式、詞義結構與人的存在方式、詞義演變與人的存在方式的互動共變[4]。

最后應該強調:就其歷史性的總體而言,人的認知行為、解釋行為、文化行為和“哲學行為”(完善本質特性、彰顯存在價值的行為)作為“人的語詞符號化行為”,是一種以人為起點、為中心、為歸宿的多樣而統(tǒng)一的行為系統(tǒng);詞的創(chuàng)造活動、運用活動、接受解釋活動作為“人的詞匯活動系統(tǒng)”,同樣是一種以人為起點、為中心、為歸宿的多樣而統(tǒng)一的活動系統(tǒng)?!叭说脑~匯活動系統(tǒng)”既屬于“人與生存空間互動的中介系統(tǒng)”,又與之整體對應,構成了一種互動共變的關系。所以,我們所構擬的研究思路中的認知學思路、解釋學思路、文化學思路和哲學思路,同樣也是以人為起點、為中心、為歸宿的分別而連貫、多樣而統(tǒng)一的系統(tǒng),在論述時只能分別一一道來,在理解和運用時可以有輕有重、有先有后、有隱有顯,但是在其深處則是相互結合、相互貫通、相互滲透的,并不能判然劃分其界限。

[參考文獻]

[1]劉叔新.漢語描寫詞匯學[M].北京:商務印書館,1990.

[2]卡西爾.人論[M].上海:上海譯文出版社,1985.

第6篇

漢語言文學教學語言是一門藝術。是漢語言教師在課堂上使用的教學用語。是在規(guī)定時間內,依據(jù)教學要求,使用規(guī)定的教材,針對特定的教學對象,采用一定的教學方法,最終為達到某一教學效果而使用的語言。是漢語言教師傳道授業(yè)解惑的基本工具,也是漢語言教師應具有的最基本的教學技能。同樣,漢語言教學語言也對教學效果有著重要的影響和意義。漢語言教師承擔著教書育人的的重任,要求漢語言教師要有高尚的道德,為人師表。因此,漢語言教師的一言一行都將對學生的心靈造成影響。這也決定了漢語言教師在傳授知識的同時,要特別注意自己的言行;決定了漢語言文學教學語言的特點,依據(jù)學科和教授對象不同:既要嚴謹規(guī)范有科學性、學科性和教育性,又要不乏幽默性、啟發(fā)性、簡明性和可接受性。恰當有效的課堂教學語言,不但有利于學生輕松順利地接受知識,還有利于漢語言教師在學生心目中樹立良好形象,并建立威信。

2漢語言教師課堂教學語言一般具有的風格類型

漢語言教師課堂教學的語言風格由一般語言、文學語言和態(tài)勢語言三個要素決定,有一定的穩(wěn)定性和獨創(chuàng)性。每個漢語言教師因個體在性格、知識和閱歷等方面的差異而形成各自不同的風格。那么,在漢語言文學教學中,漢語言教師課堂教學語言風格類型一般有哪些?查閱有關文獻資料發(fā)現(xiàn),漢語言教師課堂教學語言分類一般從以下幾個方面展開:從制約漢語言文學教學語言的主客觀因素來看,漢語言教師課堂教學語言大體分為:質樸型、情感型、典雅型、通俗易懂型、機智幽默型等;按照姚鼐的分法,有優(yōu)美型、陽剛壯美型和剛柔并濟型;籠統(tǒng)地說,還分為積極型和消極型。除了這些分類法,依照漢語言教師自身性格不同來分類,大體又可分為:外向型和內向型兩種風格。一般性格活潑的漢語言教師所采用教學語言的風格是外向型,其特點是:聲音洪亮、語速偏快、感情充沛、幽默風趣;性格偏于內向的漢語言教師所采用的教學語言是內向型風格,其特征是:音調適中、語速較慢、莊重典雅、樸實無華。兩種不同的語言風格,對漢語言文學教學效果也會產(chǎn)生不同的影響。在漢語言文學教學中,一般來說,外向型教學風格,由于教師音調較高、語速較快、表情和肢體語言都較為豐富,所以容易調動學生的注意力,課堂效率較高。長期在這種課堂環(huán)境中學習的學生往往思維比較活躍,容易對新鮮事物產(chǎn)生興趣。但也存在一些負面影響,因漢語言教師輸送信息速度較快,信息量過大,學生在接受信息時大腦來不及反應,造成知識不能完全消化吸收,嚴重導致接受信息的障礙。教育的學生容易草率思考問題,不能細致周全掌握知識要點。內向型語言風格,教師往往音調較低、語速較慢、面部表情和肢體語言單一或缺乏,但能細致周密教授每個知識點,學生容易接受消化全部知識,不容易出現(xiàn)積壓和疏漏。教育出的學生往往思維周密,考慮問題周全。不利影響是學生長期在這種課堂環(huán)境中學習,因教師講解較慢,學生容易分散注意力,大腦皮層神經(jīng)系統(tǒng)容易由興奮轉入抑制狀態(tài),學生會有瞌睡發(fā)困之感??梢?,不同的語言風格對教學效果有著不同的影響。每種教學語言風格各有利弊。在漢語言文學教學中采用何種教學語言風格,應根據(jù)學科不同、教授對象不同,進行靈活調整。高效藝術化的課堂教學語言,應能激發(fā)學生學習興趣和熱情,能開拓學生的思維模式,能幫助學生輕松順利接受知識。

3實現(xiàn)漢語言教師課堂教學語言藝術化的方法和途徑

藝術化的教學語言是能達到最佳教學效果的語言。一般具有規(guī)范性、形象性、情感性和創(chuàng)造性幾個特征。在漢語言文學教學中,要實現(xiàn)教學藝術化效果,應掌握如下方法和途徑。

3.1實現(xiàn)漢語言教學語言藝術化的方法

(1)注意課堂語言的聲調語速和韻律節(jié)奏。學科不同,內容不同,所采用的語速語調和韻律節(jié)奏也會不同。適中的語速語調和韻律節(jié)奏作用于學生,能引起學生共鳴。

(2)進入角色,帶著感情講課,充分發(fā)揮表情和手勢等非語言因素的作用。在教學語言藝術化的課堂中,教師衣著整潔,面部表情和手勢豐富,針對不同學科和內容,充滿感情地運用豐富適當?shù)脑~匯和語調進行講解,一定也會感染學生的情緒,調動學生的熱情,啟發(fā)學生的思維,引起學生的共鳴。進而,有助于學生輕松接受課堂知識。

(3)運用修辭方法,讓課堂教學語言生動起來。語言藝術離不開修辭,依據(jù)教學內容的不同,靈活巧妙地運用比喻、排比和擬人等修辭方法進行知識的講解,能引發(fā)學生聯(lián)想和思考,使得抽象的概念形象化,深奧的道理淺顯化,復雜的事物簡單化,更利于學生對知識的理解和掌握。

(4)善于引用詩句名言,使教學語言文學化。在教學中,根據(jù)需要引用古詩文和名言警句,能使學生獲得美的享受,吸引學生的注意力。

(5)寓教于樂。在教學中,根據(jù)需要大膽穿插幽默段子、笑話和小故事的娛樂手法,使得課堂真正充滿藝術魅力。但要注意分寸,不可過多,否則會適得其反。

3.2實現(xiàn)漢語言教學語言藝術化的途徑

“臺上一分鐘,臺下十年功”。在漢語言文學課堂教學中,要使用藝術化的語言進行教學,就需要漢語言教師像演員一樣在平時多練基本功。

(1)要鉆研教材,吃透教材。藝術化的教學語言,來源于對教學內容的融會貫通和對知識的透徹理解。教師深入鉆研,吃透教材,自會思路清晰,邏輯分明,語言貼切。

(2)要不斷學習,豐富自己的知識和閱歷。藝術化的教學語言,離不開教師自身深厚的專業(yè)知識,也離不開教師閱歷的豐富和知識的廣博。還要多增加自己的情趣,陶冶自己的情操,這樣才能把自己的高雅情緒傳染給學生。

(3)要有強烈的事業(yè)心。語言是表達思想感情的工具。如果一個教師沒有高度的責任感和強烈的事業(yè)心,在課堂教學中就不會有高度認真的態(tài)度和飽滿的感情,也就不會有藝術性的教學語言。所以,作為一名教師,要想在教學中,能輕松運用藝術化的教學語言,收到良好的教學效果,就要有高度的熱情和責任感,有濃厚的教學興趣和對學生的愛。

第7篇

中國教育歷來看重文化成績,輕視實踐能力,這一點在當下高校中也普遍存在。正因為此,漢語言文學專業(yè)的學生大都把時間花在各種理論課程的學習上,而對于基本的教育教學技能的掌握卻缺乏熱情。據(jù)筆者對一個畢業(yè)班55名同學的調查,有60%的同學表示在大三之前幾乎沒有主動練習過三筆字、簡筆畫,有70%的同學認為中學語文教學法枯燥乏味,幾乎百分之百的同學沒有主動思考過、練習過怎樣上好一堂語文課。針對這種令人擔憂的狀況,我認為當務之急是要在思想上加強學生對教育教學技能重要性的認識,務必讓學生明白,教育教學技能是師范生素質中的一個極其重要的層面,也是將來能否順利就業(yè)的一個必要條件。在端正了思想之后,全體教師也應將教育教學技能的培養(yǎng)因地制宜滲入到所有課程體系的教學之中。一般而言,學生的“三字一話”有較多的練習時間,但真正的課堂教學卻鮮有機會接觸。因此,個人認為可以根據(jù)課程和班級的實際情況,適當?shù)刈寣W生參與到教學中來,通過親自實踐來培養(yǎng)和提高自身的教育教學技能。以筆者所帶的《中國當代文學》課程為例,我將所帶班級分為四個小組,每月一個小組選4個同學主講2節(jié)課,不講課的同學也必須參與到找資料、做課件的過程中去。這樣一來,通過一年《中國當代文學》的教學,整個班級的同學大都有了一次上課的經(jīng)歷,即使沒有上講臺的同學也充分體會到了備課上課的不易,學會了查找資料和制作課件的一些基本方法。如果按照這種模式,在不影響教學質量前提下,學生們將有相當多的機會參與到教學實踐中去,這必然會大大提高他們的教育教學技能和教學的自信心。

二、建立健全的培訓與考核制度,通過多種途徑切實提高學生的教育教學技能

與課程體系改革及思想教育相配套的還有具體的培訓與考核制度。因為只有建立健全而嚴格的規(guī)章制度,才能將提高學生的教育教學技能這一目標落到實處。目前,我系學生的“三字一話”訓練,教學實踐訓練還處于一種自發(fā)、無組織的狀態(tài)。雖然系里會偶爾舉行一些常規(guī)比賽(如粉筆字、普通話、說課等)激勵學生,但并沒有建立相應完整的培訓和考核機制,所以,盡管個別學生的能力較為突出,但整體水平仍然相當堪憂。針對這種狀況,我認為教輔部門首先應該制定必要的考核規(guī)則,譬如規(guī)定本系部學生必須通過普通話技能、三筆字技能、多媒體運用技能、教學技能、班主任工作技能等項目的考核,方可進入教育實習階段,最終完成學業(yè)。當然,為了讓學生順利完成這些技能的考核,教輔部門和全體教師還應采取課內課外多種方式對學生進行培訓。譬如,在課內,可以讓學生參與到課程教學中來,通過講課發(fā)現(xiàn)自己的問題,從而有針對性的加強某些技能方面的訓練。課外的話,可以依托學生文化社團、興趣組織、寒暑期“三下鄉(xiāng)”等社會實踐活動進行教育教學技能的培養(yǎng)。據(jù)了解,目前很多學生教育教學技能欠缺的主要原因是興趣不足,動力不足,因此,我們可以依托學生文化社團和相關的興趣組織,將師范生教育教學技能的培養(yǎng)和學生自身的興趣愛好結合起來,激發(fā)他們的學習熱情,最終達到提高教育教學技能的目的。尤其是時間較長的暑期“三下鄉(xiāng)”活動,我們可以根據(jù)師范教育的特點,帶領學生到偏遠貧困山區(qū)進行義務支教活動。這樣,不僅能夠拓展學生的知識面,增加他們的社會閱歷,也能讓其教育教學技能在充分的教學實踐中得到切實提高??傊?,在課堂內外,學校都應高度重視師范生的教育教學技能培養(yǎng)。力爭通過一些列豐富多彩的社會實踐活動,將教育教學技能培訓從大學課堂延伸到鄉(xiāng)村基礎教育領域,真正實現(xiàn)師范生就業(yè)的無縫銜接。

三、實行導師制,在教育實習前對學生逐一進行輔導與培訓

根據(jù)我校情況,師范生的教育實習一般安排在第5學期,2012年前為一個月,現(xiàn)在為期半年。無論是之前的一個月,還是現(xiàn)在的半年時間,我認為都存在一個嚴重的問題,即正式實習前的準備工作相當不充分。從本人指導實習生的情況看,有相當一部分學生無法流利、完整地上好一堂課。緊張、局促,教態(tài)不自然,從頭至尾對著教案念,詳略不分,板書凌亂,甚至出現(xiàn)知識性錯誤。以八年級的議論文教學為例,三位實習生竟無一人能透徹的理解議論文這一文體,導致在上課過程中,知識性錯誤頻現(xiàn)。將議論當成描寫,事實論證、正反對比論證說成是修辭方法,找不到文中的分論點,教學效果非常不理想。因此,在缺乏基本的教學指導和教學技能的狀況下,匆忙登上講臺,其效果必然是不盡人意的。針對此,我認為學校有必要實行導師制,選擇教學經(jīng)驗豐富,尤其是具有中小學教育經(jīng)歷的老師,在教育實習前一個月左右對學生逐一進行專門的輔導與培訓。每個老師可以指導5個左右的學生,從上課的體態(tài)、語速、板書、策略、課堂掌控、重點難點分析等各個層面予以詳盡指導,通過學生的反復說課實踐,讓他們發(fā)現(xiàn)并改正自身的問題,從而為正式的教育實習打下堅實的基礎。

四、建立學生成長記錄袋,促進學生教學水平的提升

第8篇

首先要做到兩個實事求是:一是實事求是確定每位教師的指導學生數(shù)量。限制每位教師的指導學生數(shù)量是確保論文指導工作質量的需要。二是實事求是確定論文指導報酬。中央電大有“對每名學生的指導時間不得低于10學時”的工作要求,但沒有相應的統(tǒng)一報酬標準??梢赃@樣說,科學確定報酬標準已成提高論文指導工作質量無法回避的問題。其次是建立指導教師考核機制。以抽查論文指導工作、邀請學生評議等方式,對指導教師的工作水平和質量進行考核。同時,通過精神表揚和適當提高報酬等形式對考核優(yōu)秀者進行表彰。最終實現(xiàn)以考核促提高,引導指導教師強化責任意識和質量意識,切實提高指導工作水平和畢業(yè)論文質量之目的。

二、突出重點環(huán)節(jié)指導,嚴把三個關口

1.突出起始指導,嚴把選題關

選題是論文寫作的第一步,不僅決定著論文的質量和價值,也關系到論文寫作的成敗。可以這么說,畢業(yè)論文選對了題目,就等于成功了一半。所以,指導教師必須突出對畢業(yè)論文選題的指導,幫助學生選對題、選好題。一般而言,學術論文選題應該特別強調學術性、創(chuàng)新性原則。但開放教育是成人高等教育,非普通高等教育,是大眾化教育,非精英教育,以培養(yǎng)應用型人才而非理論型學者為目標。因此,開放教育畢業(yè)論文不能片面追求與普通高校本科院校一樣的標準,而要建立與自己辦學特點相適應的畢業(yè)論文質量評價標準,突出重實踐、重提高的選題原則?;谏鲜稣J識,開放教育漢語言文學畢業(yè)論文選題應該堅持三原則,首先是專業(yè)性原則。畢業(yè)論文貼近專業(yè)實際選題既是基本要求,也是硬性要求。漢語言文學專業(yè)的學生不能選擇經(jīng)濟或法律方面論題作為畢業(yè)論文的選題,這應該非常容易理解。其次是應用型原則。開放教育學生基本為在職人員,選擇就讀漢語言文學專業(yè)是因為自己所從事的工作與其有關聯(lián)。因而,指導教師要鼓勵學生運用所學專業(yè)知識,開展應用型研究。再次是難易適中原則。怎樣選擇一個難易適中的課題呢?一是方向對路。避開自身弱項和盲點,少些玄奧、抽象的學術研究、理論研究,多些應用研究、實證研究。二是大小合適。畢業(yè)論文選題過大過小,都會影響論文質量。相對開放教育學生而言,盡量做到選題要小,挖掘要深。

2.突出初稿指導,嚴把抄襲關

“畢業(yè)論文應由學生本人在指導教師的指導下獨立完成,必須杜絕一切抄襲、剽竊行為?!笔紫纫袛喑醺迨欠窬哂谐u嫌疑。判斷標準一看初稿質量,二看初稿水平。其次是鑒定初稿是否真正抄襲。一是通過中國期刊網(wǎng)搜索,二是通過百度和谷歌搜索。在方法上,一般先用題目搜索法進行搜索,這樣可以搜索出全文抄襲的論文。后用段落語句搜索法進行搜索,這樣可以搜索出部分抄襲和雜湊抄襲的論文。再次是處理抄襲論文。對上交抄襲論文的學生,不僅要退回論文,責令其重新選題和寫作,而且還要進行嚴肅批評和學術誠信教育。而對由學生自行完成的初稿,則就論文觀點、材料、邏輯結構、寫作規(guī)范等方面進行修改指導。

3.突出修改指導,嚴把質量關

對畢業(yè)論文修改的指導務必要抓住三個環(huán)節(jié):首先是初稿檢查環(huán)節(jié)。全面、系統(tǒng)地檢查初稿,清楚其錯誤和缺陷,是指導學生進行論文修改的第一步。對論文初稿的檢查應遵循兩個原則,一是先整體后局部。即先進行全篇檢查,然后再按照各部分、段、句子、詞語和標點這樣的順序進行檢查。二是先內容后形式。內容決定形式,起草初稿要根據(jù)內容選擇形式,修改論文也要根據(jù)內容調整形式。同時,初稿檢查還要關注論文的四大要素,即觀點是否正確、新穎、全面、明確,材料是否充分翔實、具有說服力,結構是否完整、合理、科學、均衡,語言是否準確、流暢、簡潔。其次是論文修改指導環(huán)節(jié)。經(jīng)過認真細致的檢查后,如果沒有發(fā)現(xiàn)重大問題,確認論文不必重寫,就要指導學生進行修改。論文修改一般都要經(jīng)過幾個來回,是一個反復的過程。在這個過程中,要求學生遵循兩個原則:一是根據(jù)有什么問題解決什么問題的思路進行修改,二是按照從大問題到小問題的順序進行修改。再次是論文格式指導環(huán)節(jié)。關注的重點是要素是否齊全,格式是否規(guī)范,特別是摘要、關鍵詞、參考文獻等要素是否合乎要求。如果不夠規(guī)范則要予以糾正,如果沒有問題就可以定稿。為提升學生的論文書寫能力,確保論文質量,在論文修改指導過程中,要注意防范兩個極端:一是“放羊式”指導。不少教師在對學生的論文選題和初稿指導比較認真,但在將初稿修改意見反饋給學生后就很少過問了。二是“保姆式”指導。在論文修改指導過程中,修改意見過于細致周全,就連每個詞語和標點的錯誤都一一列出,甚至覺得反復指導十分麻煩,干脆自己幫助修改。忽視了學生的主體地位,不利于教學目標的實現(xiàn)。

三、結合開放教育特點,優(yōu)化論文指導策略

開放教育無論是生源特點,還是教學模式,都與普通高等教育有著明顯的區(qū)別。這就決定了開放教育畢業(yè)論文指導方式應該選擇有別于普通高等教育的策略。

1.個體指導與集體指導相結合

一般而言,畢業(yè)論文指導更多地屬于個別化教學活動,即由指導教師與學生進行一對一的教學,但開放教育畢業(yè)論文僅有個體指導是遠遠不夠的,它還應該安排至少三次的集體指導。一是選修畢業(yè)論文寫作課程,對畢業(yè)論文寫作進行宏觀指導。寫作是一項綜合性精神勞動,對人的思維能力、語言能力等多方面能力均有要求。而論文寫作作為比一般文章寫作更為復雜的寫作活動,對人的綜合能力有著更高的要求。但開放教育學生的科研能力和寫作水平偏低,不知如何進行畢業(yè)論文寫作的現(xiàn)象相當普遍。因此,學??梢酝ㄟ^選修漢語言文學專業(yè)教學計劃中的“中文學科論文寫作”課程,幫助學生全面系統(tǒng)地了解畢業(yè)論文寫作知識,掌握畢業(yè)論文寫作規(guī)律和技巧,引導學生盡可能將畢業(yè)論文寫得規(guī)范、得體,就顯得十分必要。二是畢業(yè)論文寫作前夕集中輔導,對畢業(yè)論文寫作進行具體指導。在即將進行畢業(yè)論文寫作前夕,選派論文寫作水平高、指導經(jīng)驗豐富的教師,結合以往畢業(yè)論文教學中的典型案例分析,就畢業(yè)論文如何確定方向、選題,如何收集、整理和篩選材料,如何謀篇布局、規(guī)范論文格式進行全面輔導,盡可能淡化理論闡述,強化方法說明,引導學生運用所學知識進行畢業(yè)論文寫作。同時,趁機對學生進行畢業(yè)論文寫作和答辯的動員。三是畢業(yè)論文寫作過程集中輔導,及時解決共性問題。通過前兩次的集中輔導,學生雖然對畢業(yè)論文寫作中一些應知應會的知識與技巧有了一定的了解,但在寫作過程中,仍然會由于各種原因出現(xiàn)各種問題,而且很多問題都是共性的。在這種情況下,既為了提高指導效率,也為了給學生提供相互交流的機會,指導教師可以召集自己指導的全部學生,對論文寫作過程中出現(xiàn)的共性問題進行集中指導,至于具體次數(shù)可以視情況而定。

2.面授指導與遠程指導相結合

開放教育學生畢業(yè)論文指導不能單純地運用傳統(tǒng)方法,而應采取以遠程指導為主、面授指導為輔的方式。除論文寫作前夕的集體面授指導,以及遇到必須通過面授指導才能解決問題,要求學生確保接受面授指導外,其他一般都應采用遠程指導方式。首先是運用電子郵件指導。其優(yōu)點是只要指導教師有時間,隨時都可以進行。不足之處是由于師生之間不能實時交流而容易造成學生不能完全領會甚至誤解教師的指導意見。指導教師一般在學生寫作時間比較寬余、且指導意見比較容易理解的情況下采取這種指導方式。在進行電子郵件指導時,為確保學生能夠正確理解指導意見,指導教師除說明清楚外,還要在修改稿中加注必要的符號。二是運用QQ指導。其優(yōu)點是如果師生雙方都在線的話,能夠實現(xiàn)實時交流,確保學生全面正確地接受教師的指導意見。不足之處是如果學生不在線,就不能運用。進行QQ指導時,最好能事先預約,確保指導教師能夠實現(xiàn)有效指導。再次是進行電話指導。其優(yōu)點是指導教師能夠隨時聯(lián)系學生,只要學生有時間就能實時交流,且能夠比較清楚的接受指導意見。不足之處是會產(chǎn)生交流時好似已經(jīng)領會指導意見,但修改時又不知所云的現(xiàn)象。電話指導方式一般多在指導意見較為原則且條理清晰時運用。對畢業(yè)論文進行遠程指導時,還可以根據(jù)具體情況采用組合式指導。

3.寫作指導與答辯指導相結合