發(fā)布時(shí)間:2023-03-14 15:12:22
序言:寫作是分享個(gè)人見解和探索未知領(lǐng)域的橋梁,我們?yōu)槟x了8篇的商務(wù)翻譯論文樣本,期待這些樣本能夠?yàn)槟峁┴S富的參考和啟發(fā),請盡情閱讀。
廣告美是實(shí)現(xiàn)廣告目的的一種主要手段、主要功能。要弄清美在廣告功能中的定位,就必須先弄清廣告有哪些主要功能。廣告主要有三大功能:信息功能、審美功能、說服功能,信息功能是實(shí)現(xiàn)其他兩大功能的基礎(chǔ),審美功能是提供信息、實(shí)現(xiàn)說服功能的途徑,說服功能是信息與審美相結(jié)合所要達(dá)到的目的[6]。通過對例1的廣告翻譯進(jìn)行分析,我們了解廣告審美在翻譯中的定位。如果廣告沒有提供信息,或者提供毫無意義的審美素材,就無法達(dá)到說服別人的目的。因此,在廣告翻譯中,信息的轉(zhuǎn)換仍然是基礎(chǔ),不可忽視。翻譯廣告的時(shí)候也要盡量忠實(shí)地把原廣告的信息翻譯過去。如上面的翻譯事實(shí)所示,原廣告是推銷玉米的廣告“Tryoursweetcorn”,翻譯成中文廣告以后,還是推銷玉米“請嘗甜玉米”。廣告內(nèi)容的實(shí)質(zhì)不能改變,所以在翻譯的過程中還是體現(xiàn)了忠實(shí)性。其次,由于廣告是一種單向的公眾宣傳活動,沒有強(qiáng)制性,帶有很大的隨意性,因而必須注重所表達(dá)的內(nèi)容與形式的審美效果,否則難以引起公眾的注意,實(shí)現(xiàn)其目的。廣告審美不僅要注重廣告的內(nèi)容,而且要注重表達(dá)的形式。在廣告翻譯的過程中尤其要注意原廣告形式美的傳遞。在上面這則廣告翻譯的實(shí)例中,fromeartoear就體現(xiàn)了多重美感,在翻譯成漢語以后也基本上保持了這種美感。在翻譯廣告的過程中,如果原廣告之美有所丟失,譯者必須通過其創(chuàng)造進(jìn)行審美補(bǔ)償。例2:Wherethereisawill,thereisaway.Wherethereisaway,thereisToyota(車到山前必有路,有路必有豐田車)原廣告通過仿擬(Parody)家喻戶曉的習(xí)語,在廣告中產(chǎn)生一種大家都很熟悉的聲韻美、意韻美,進(jìn)而拉近廣告與受眾的心理距離。如果把這則廣告直譯為“有意志,就有出路;既有出路,就有豐田車”,原廣告的美就會丟失,廣告也就不能帶來應(yīng)有的效應(yīng)。為了達(dá)到廣告本來應(yīng)該達(dá)到的效果,必須對廣告的美進(jìn)行補(bǔ)償。最終,譯語通過采用漢語的習(xí)語結(jié)構(gòu),使原廣告的美在譯語中得以補(bǔ)償。有時(shí)為了審美效果,甚至可以在譯語廣告中增加形式美感。例3:Goodtothelastdrop.-MAXWELLCOFFEE(滴滴香濃,意猶未盡?!?zhǔn)纤偃芸Х?譯語廣告通過采用漢語中常見的四字結(jié)構(gòu),產(chǎn)生一種抑揚(yáng)頓挫的聲韻美,并且體現(xiàn)了一種文化層面上的對稱美。這種創(chuàng)造性的譯法說明了廣告翻譯與其他文體的翻譯有所區(qū)別,也就是人們常常所說的“Theendjustifiesthemeans”。說服功能是信息功能和審美功能結(jié)合所產(chǎn)生的結(jié)果,說服效果的好壞往往取決于信息質(zhì)量和審美的誘惑性。在翻譯廣告的過程中,必須實(shí)現(xiàn)忠實(shí)性與創(chuàng)造性的完美結(jié)合,用譯語受眾喜聞樂見的形式把信息在譯語中表現(xiàn)出來[7]。廣告所體現(xiàn)的內(nèi)容美與其表達(dá)內(nèi)容美時(shí)所采用的形式美構(gòu)成了廣告審美的主要內(nèi)容。在翻譯廣告的過程中,廣告的內(nèi)容美就是廣告所傳達(dá)的信息應(yīng)該比較忠實(shí)地在譯語中表達(dá)出來,否則就不能達(dá)到傳達(dá)信息的目的。另一方面,廣告的形式美也被提到了與內(nèi)容美同等重要的位置,需要譯者采用各種手段,把原廣告的形式美復(fù)制過去,或在譯入語中創(chuàng)造出新的形式美,從功能上達(dá)到同等的效果,否則就在某種程度上降低廣告的說服功能,難以實(shí)現(xiàn)廣告的預(yù)期目的。很多人談?wù)搹V告審美,實(shí)質(zhì)上只談?wù)搹V告的形式美,把形式美當(dāng)成廣告美的全部,這是一種片面的觀點(diǎn)。廣告審美應(yīng)該是內(nèi)容美與形式美的完美結(jié)合。
二、中西方審美觀在廣告審美中的差異
(一)文化層面的審美差異性
中西方人在思維、價(jià)值觀等方面存在著很大的差異,受此影響,對美的評判標(biāo)準(zhǔn)也體現(xiàn)了較大的差異性。西方人崇尚個(gè)性,追求事物所體現(xiàn)的個(gè)性美;中國人崇尚共性,追求事物所體現(xiàn)的整體美。西方人同中求異,追求變動的美、不對稱的美;中國人異中求同,追求整體協(xié)調(diào)所體現(xiàn)的穩(wěn)定的美、對稱的美。西方人崇尚理性,相信具體數(shù)字、事例、邏輯推理所表現(xiàn)的真實(shí)美;中國人崇尚感性,相信華麗的語言、美麗的形體所顯示的藝術(shù)美、朦朧美。西方人注重空間的真實(shí)性,強(qiáng)調(diào)現(xiàn)實(shí)美、細(xì)節(jié)美;中國人注重時(shí)間的久遠(yuǎn)性,強(qiáng)調(diào)歷史美、經(jīng)驗(yàn)美。西方人崇尚個(gè)體的平等性,強(qiáng)調(diào)個(gè)體的特色美;中國人崇尚權(quán)威,強(qiáng)調(diào)權(quán)威的絕對真理性[8]。
(二)廣告審美中的審美差異性
英語廣告“Tryoursweetcorn.You’llsmilefromeartoear”采用口語化的語言表達(dá)廣告的內(nèi)容??谡Z是一種非常隨意的語言,是個(gè)體之間進(jìn)行平等交流的一種表現(xiàn),所以這則廣告體現(xiàn)了英語廣告尊重個(gè)體平等的美學(xué)內(nèi)涵。這樣的廣告還有很多,如:例4:Focusonlife(Olympus)例5:Fortheroadahead(Honda)例6:Makeyourselfheard(Ericsson)漢語廣告在某中程度上更加注重對稱美,強(qiáng)調(diào)語言的藝術(shù)性,所以常常可以看到一些詩化的語言在廣告中得以應(yīng)運(yùn),例如:例7:與書為友,天長地久(叢書廣告)例8:片紙能縮天下意,一筆可畫古今字(字畫店廣告)從例7、例8可以發(fā)現(xiàn)漢語廣告更加注重感性美,崇尚藝術(shù)的辭藻。因此,在翻譯英語廣告的過程中,英語語言所體現(xiàn)的非對稱美,需要采用漢語中對稱美進(jìn)行轉(zhuǎn)化,否則難以實(shí)現(xiàn)功能對等。
(三)中西方美感的差異性
首先,兩種語言的語音美感差異性很大。商務(wù)英語通常通過壓頭韻、壓尾韻、壓元韻及語音的揚(yáng)抑格、抑揚(yáng)格等來體現(xiàn)語言的美感。例如:例9:NeverlateonFather’sDay.例10:Betterlatethanthelate.漢語通常通過平仄對仗、壓韻、四字結(jié)構(gòu)的抑揚(yáng)頓挫來體現(xiàn)語音的美感。例如:例11:今年二十,明年十八(白麗美容香皂廣告)例12:除了鈔票,承印一切(復(fù)印機(jī)廣告)例13:尋尋覓覓無緣分,一見鐘情上華簾(窗簾廣告)其次,英漢兩種語言中有些語義由于引申意義不同,其體現(xiàn)的美感也有所區(qū)別,甚至?xí)薪厝幌喾吹拿栏?。比如說芳芳在漢語中代表的是一種香氣撲鼻的審美效果,可是音譯成英語FANGFANG后,代表的是一種令人產(chǎn)生恐怖的審美效果,因?yàn)镕ANG是一個(gè)英語單詞,其義是“狗的長牙”或“蛇的毒牙”。英語中也有些詞語的意義在漢語中可能產(chǎn)生相反的美感,如“Poison”(百愛神)是一種著名的法國香水,但“Poison”在漢語中代表的是毒藥的意思。再次,由于英漢兩種語言的字形差異大,漢語是表義文字,英語是表音文字,所以漢英字形所表現(xiàn)的美感區(qū)別也很大。如一則漢語公益廣告由漢字“毒”和“壽”拼湊而成,壽倒寫在毒的上面,其標(biāo)題是反毒得壽。這則廣告充分體現(xiàn)了漢語廣告的字形美,以及漢字所帶來的語意美。由于英語是表音文字,字形的表義功能大大降低,所表現(xiàn)的美感就遠(yuǎn)不如漢字豐富。最后,英漢兩種語言句法差異很大,英漢句子所體現(xiàn)的美感也相差很大。漢語廣告多采用四字結(jié)構(gòu),常用習(xí)語以及家喻戶曉的詩句等句型結(jié)構(gòu)。這些句型結(jié)構(gòu)緊湊,表達(dá)的信息量大,聽起來和諧,迎合中國人崇尚感性、尊重權(quán)威的審美觀,跟廣告本身所提出的要求即在有限的時(shí)間和空間內(nèi)散播最大的信息量、獲取最大的注意力相符。英語廣告則常常采用簡單句、省略句以及短語等句型結(jié)構(gòu)。這些句型結(jié)構(gòu)都是一些日常生活中常用、體現(xiàn)個(gè)性化運(yùn)用的句型結(jié)構(gòu),符合西方人崇尚個(gè)性、追求平等的審美觀。
三、商務(wù)英語廣告中美的傳遞
(一)傳遞美的理論前提
由于廣告審美直接決定著廣告的功利性目的,所以廣告翻譯不僅要傳遞原廣告的信息,而且要傳遞原廣告的美。就美的傳遞而言,譯者可以充分發(fā)揮創(chuàng)造力,與原廣告競賽。因此,廣告翻譯是忠實(shí)性與創(chuàng)造性的完美統(tǒng)一。忠于原廣告的信息內(nèi)容是傳遞美的理論前提,發(fā)揮譯者的創(chuàng)造力是實(shí)現(xiàn)美的傳遞的途徑。
(二)傳遞美的事實(shí)根據(jù)
廣告美的傳遞是建立在對廣告產(chǎn)品具體情況、文化背景的了解基礎(chǔ)之上的。廣告產(chǎn)品的具體情況為譯者發(fā)揮創(chuàng)造力提供了具體的現(xiàn)實(shí)語境,而對文化背景的了解為譯者的創(chuàng)造力指明了方向[9]。此外,譯者的主觀因素對傳遞美感也有重大的影響。譯者不僅要有創(chuàng)新思維,而且要勇于創(chuàng)新。創(chuàng)新不僅是企業(yè)的靈魂,而且是廣告的靈魂,更是廣告審美翻譯的靈魂。
(三)翻譯廣告美的可操作性手段
目的論和功能對等為廣告美學(xué)翻譯提供了理論根據(jù)和方法論。通過對大量廣告翻譯事實(shí)的研究,可以把廣告翻譯策略分為常規(guī)策略和變譯策略兩種形式。常規(guī)策略主要是直譯,變譯策略則主要是創(chuàng)造性翻譯。通過使用翻譯策略,可以較好地實(shí)現(xiàn)英語廣告的美感傳遞,達(dá)到正確理解英語廣告的文本目的,使讀者有種美的享受。
四、結(jié)語
關(guān)鍵詞:商務(wù)合同;翻譯;準(zhǔn)確性;詞法;句法;數(shù)字;大寫*
在世界經(jīng)濟(jì)全球化和一體化的今天,翻譯作為經(jīng)濟(jì)交往的橋梁,其地位日趨突出。中國自改革開放以來,與國外經(jīng)濟(jì)技術(shù)交往頻繁,特別是中國加入世界貿(mào)易組織后,與各國貿(mào)易組織、公司企業(yè)之間的商務(wù)活動會更加頻繁,商務(wù)合同的應(yīng)用也越發(fā)廣泛。商務(wù)合同(businesscontract)是自然人或法人之間為實(shí)現(xiàn)一定的商務(wù)目的,按一定的合法手續(xù)達(dá)成的規(guī)定相互權(quán)利和義務(wù)的契約,它對簽約各方都具有法律約束力。正因?yàn)楹贤哂蟹尚в?,合同雙方都必須嚴(yán)格按照合同的約定,
全面履行自己的義務(wù),這就需要合同的文字斟詞酌句,力求準(zhǔn)確無誤。同時(shí),準(zhǔn)確性也是對商務(wù)合同英語翻譯的基本要求。
準(zhǔn)確性也就是要忠實(shí)原文,必須保持原文與譯文之間的等值關(guān)系。這是因?yàn)樯虅?wù)合同翻譯的不準(zhǔn)確性,常常失之毫厘,謬以千里。商務(wù)合同的翻譯采用直譯,實(shí)在不能直譯的才采取意譯。這就要求譯者要熟練掌握原文和譯文兩種語言結(jié)構(gòu)上的異同點(diǎn),實(shí)施準(zhǔn)確的語言轉(zhuǎn)換。本文擬就商務(wù)合同英語翻譯的準(zhǔn)確性從以下四方面作一番探討,以就教于同仁。
1、詞法的準(zhǔn)確
1.1縮略詞的準(zhǔn)確。縮略詞是指由主干單詞的第一個(gè)字母所構(gòu)成。這是人們在長期的商務(wù)使用過程中逐漸演變的結(jié)果。
縮略詞以其規(guī)范、簡明、節(jié)省時(shí)間的特點(diǎn)而被廣泛使用。例如:
保兌的不可撤消的無追索權(quán)的以中國遠(yuǎn)洋運(yùn)輸公司為受益人的信用證,合同貨物全部貨款為英鎊,憑即期匯票并附運(yùn)輸單據(jù)向裝運(yùn)港的中國銀行議付。
Byconfirmed,irrevocableL/CwithoutrecourseinfavourofCOSCOforthetotalvalueofthecontractedgoodsinpoundssterling,payableatsightagainstpresentationofshippingdocumentstotheBankofChinaintheportofloading.
L/C是letterofcredit的縮寫,COSCO是ChinaOceanShippingCo.的縮寫。
其他如:CMT=cut-make-trim剪裁、縫邊、鑲邊的加工費(fèi);SHINC=SundayandHolidayIncluded包括星期天和節(jié)假日;
PDPR=perdayorprorata每天?不足一天按比例計(jì)算;CCIB=theChinaCommodityInspectionBureau中國商品檢驗(yàn)局。
但要注意:
(1)國家名稱往往可以縮寫,街道名稱中的Road,Street等最好不要縮寫,如:
中華人民共和國貴州省貴陽市營盤路8號6幢713號,郵政編碼:55003Building6,Suite7138YingpanRoadGuiyang,Guizhou550032PRC(2)表示“午前”、“午后”的縮寫a.m.和p.m.不能和o’clock,inthemorning,intheafternoon等連用。“正午點(diǎn)”、“午夜點(diǎn)”應(yīng)寫成noon,midnight,不要寫成12a.m.,12p.m.。
(3)表示長度、面積、體積、容積、重量等的單位名稱,在商務(wù)合同中一般不用縮寫,只有在列表中與數(shù)字直接放在一起時(shí)才使用縮寫,且縮寫無單復(fù)數(shù)之分:ft=foot,feet;yd=yard,yards;oz=ounce,ounces(4)月份名和星期名最好不要縮寫,除非是在列表時(shí)為了節(jié)省空間。
1.2同義詞連用的準(zhǔn)確。在商務(wù)合同中,經(jīng)常用成雙成對的同義詞,同義詞之間用and或or連接。成對用同義詞是為了避免訴訟時(shí)雙方律師鉆詞義間的細(xì)微差別大做文章。因而在做英語翻譯時(shí)一定要注意。我們知道“term”和“condition”是同義詞,都表示“條件、條款”,但它們在合同中就經(jīng)常連用,例如:
買賣雙方同意按下列條款買賣以下貨物:
TheSelleragreestosellandtheBuyeragreestopurchasetheunder-mentionedcommodityaccordingtothetermsandconditionsstipulatedbelow:
商務(wù)合同中常用的同義詞連用還有以下這些:
修改――amendmentstooralterationsof;效力――forceandeffect;履行――fulfillorperform;提供――furnishandprovide;解釋――interpretationorconstruction;達(dá)成――makeandenterinto;無效――nullandvoid;秘密――secretandconfidential;可轉(zhuǎn)讓――transferableorassignable。
1.3復(fù)合詞的準(zhǔn)確。商務(wù)合同中常用到的是here、there或where與in、on、after、of等介詞結(jié)合構(gòu)成的復(fù)合詞。在合同中使用這些詞,可避免重復(fù),做到準(zhǔn)確、簡潔、嚴(yán)密,反映出契約性行文正式、嚴(yán)肅、古板的文體特征。這類復(fù)合詞中的“here”應(yīng)理解為“this”,“there”應(yīng)理解為“that”,“where”應(yīng)理解為“which”。因此,hereof=ofthis,herewith=withthis關(guān)于此點(diǎn);hereafter=afterthistime;inthefuture自此以后,將來;hereby=bymeansofthis以此方式;herein=inthisplace于此處;hereinafter=beloworinthisdocument在下文;hereto=tothis由是,由此;thereinafter=inthatpart在下部分;thereupon=asaresultofthat于是,因此;therefor=forthatobject為此,因之;whereas=consideringthat考慮到,鑒于;whereof=ofwhat所談的事;whereby=bywhich借以;whereupon=afterwhich然后。如:
受讓方應(yīng)保持十分詳細(xì)的帳簿和記錄,使下述提成費(fèi)能據(jù)此確定為驗(yàn)明提成報(bào)告和所支付的提成費(fèi),受讓方還應(yīng)準(zhǔn)許出讓方指定的有身份證明的公共會計(jì)師,在營業(yè)時(shí)間任何合適的時(shí)候檢查帳簿和記錄。
TheLicenseeshallkeepbooksandrecordsinsufficientdetailtoenabletheroyaltiespayablehereundertothedetermined,and,
shallfurtherpermitsuchbooksandrecordstobeexaminedbyacertifiedpublicaccountantappointedbytheLicensoratanyreasonabletimeduringthebusinesshourstotheextentnecessarytoverifytheroyaltyandpaymentsherein.
1.4正規(guī)性詞語的準(zhǔn)確。商務(wù)合同的用詞一般都正式、規(guī)范的語言,而不能太口語化??蓮摹皊hall”在商務(wù)合同中的廣泛使用看出這一點(diǎn)。用“shall”代替“will”or“should”以加強(qiáng)語氣和強(qiáng)制力?!皊hall”在合同中,并非指單純的將來時(shí),
而是常常用來表示法律上可以強(qiáng)制執(zhí)行的義務(wù),表示當(dāng)事人需要承擔(dān)的義務(wù),有“應(yīng)該”、“必須”的意思?!皐ill”在合同中雖也用作表示承擔(dān)義務(wù),但語氣比“shall”弱。在合同中“should”通常只用來表示語氣較強(qiáng)的假設(shè)“萬一”,極少用來表示“應(yīng)該”,這是英語合同用詞與基礎(chǔ)英語用詞的不同之處。如:
賣方保證貨物達(dá)到質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn),沒有瑕疵。雖然中文中無“應(yīng)該”字樣,但應(yīng)翻譯成:
Thesellershallguaranteethatthegoodsmeetthequalitystandardsandwithoutblemish.
下面再列舉一些詞的正規(guī)表達(dá)和口語表達(dá):
修改―amend―change,correct;給予―assign―give;召集會議―convene―calltomeet;
解釋―construe―explain;同意―consent―agreement;立約―covenan―promiseinwriting;
認(rèn)為―deem―consider;立刻-forthwith-atonce;臨時(shí)的-interim-temporary;
參與-partake-join;要求-require-ask;遞交-surrender-give。
1.5專用表達(dá)的準(zhǔn)確。在商務(wù)合同中還經(jīng)常出現(xiàn)一些像InWitnessWhereof、KnowAllMenbythesepresents之類的專用表達(dá),這些單詞或詞組在日常交流中幾乎不用。如:
(1)本協(xié)議書于上面所簽定的日期由雙方根據(jù)各自的法律簽定,開始執(zhí)行,特立此據(jù)。
InWitnessWhereof,thepartiesheretohavecausedtheAgreementtobeexecutedonthedayandyearfirstbeforewritteninaccordancewiththeirrespectivelaws.
(2)特此宣布,我中國建設(shè)銀行向騰達(dá)公司立約擔(dān)保支付三百萬元人民幣保證金,本保證金對銀行及其繼承人和受讓人均具有約束力。
KnowAllMenbythesepresentsthatweConstructionBankofChinawillbeboundtoTengdaCorp.inthesumofthreemillionRMByuanforpaymentwellandtrulytobemadetotheOwner,theBankwillbinditself,itssuccessorsandassignsbythesepresents.1.6詞項(xiàng)重復(fù)的準(zhǔn)確。
詞項(xiàng)重復(fù)是指很少使用代詞,重復(fù)關(guān)鍵詞。這是為了達(dá)到準(zhǔn)確的目地。除在“itisagreedasfollows”和“itisunderstoodthat”兩種結(jié)構(gòu)中外,代詞“it”幾乎見不到。此外,名詞前常用“said”、“aforesaid”、“above-mentioned”等來限定,如:
如賣方延遲交貨超過合同規(guī)定10周時(shí),買方有權(quán)撤消合同。此時(shí)賣方仍應(yīng)不延遲地按上述規(guī)定向買方支付罰款。
IncasetheSellerfailstomakedeliverytenweekslaterthanthetimeofshipmentstipulatedintheContract,theBuyershallhavetherighttocanceltheContract,andtheSeller,inspiteofthecancellation,shallneverthelesspaytheaforesaidpenaltytotheBuyerwithoutdelay.
2.句法的準(zhǔn)確
2.1句式結(jié)構(gòu)的準(zhǔn)確。
(1)商務(wù)合同中均以完整句子為主,陳述句居多,具有相同或類似的深層邏輯結(jié)構(gòu)。且多用主動語態(tài),少用被動語態(tài)。
因?yàn)橹鲃诱Z態(tài)比較自然、明確、直接和有力。如:
本租賃合同生效日起,承租人應(yīng)向出租人支付相當(dāng)于二個(gè)月租金(4,000美元)的押金,作為對忠實(shí)履行本租約的擔(dān)保金。本押金將于1998年5月11日租約到期時(shí),在承租人交還租房,而設(shè)備完好的前提下,歸還承租人(不計(jì)息),或者,在租約提前終止時(shí),按本租約規(guī)定辦理。
OnthedateofcomingintoforceofthisLease,theLesseedepositswiththeLessorthesumequalingtwomonths’rent(=USD4,000)assecurityforthefaithfulperformanceoftheprovisionsofthislease,andtobereturnedtotheLesseewithoutinterestwhentheLesseesurrendersthepremisesandalltheequipmentingoodconditiononexpirationMay11,1998ofthisleaseorbasedontheconditionsofthisLeaseforsoonertermination.
這則商業(yè)用房租賃合同,中文是兩個(gè)句子,而為了表達(dá)連貫,富有邏輯,英文翻譯中只用了一個(gè)完整的句子:主句加時(shí)間狀語從句,附帶介詞詞組狀語和分詞詞組狀語。
(2)常用條件句。合同除了規(guī)定雙方應(yīng)該履行的義務(wù)外,還設(shè)想了各種可能發(fā)生的情況和處理辦法,所以條款中條件句較多,尤其是在有關(guān)付款、違約責(zé)任、不可抗力、財(cái)產(chǎn)處理和仲裁等幾章中更是屢見不鮮。英文中最常見的有以下幾種表達(dá)方式:intheeventthat,incase等。這種結(jié)構(gòu)雖然拖沓冗長,但表意非常精確,杜絕了產(chǎn)生歧義的情形。如:
若需要進(jìn)口許可證,買方應(yīng)在訂貨前辦妥。
IncasetheImportLicenseisrequired,thebuyershouldsettletheproblembeforeplacingtheorder.
(3)為了表達(dá)希望某事不太可能發(fā)生,常用“should”放于句首,主語與動詞倒置的從句加主句的句型。這種結(jié)構(gòu)表示強(qiáng)烈的假設(shè)。如:
假如買方未能履行與賣方所訂立合同的任何條款,賣方有權(quán)終止全部或部分合同,或延期交貨,或截留運(yùn)輸中貨物。
Shouldthebuyerfailtoperformanyprovisionofthecontractsignedwiththeseller,thesellerisentitledtoterminatethewholeoranypartofthecontract,orpostponethedeliveryorholdbackthegoodsintransit.
2.2狀語位置的準(zhǔn)確。按照英語寫作的一般規(guī)則,主謂之間不能放置較長的狀語。但在商務(wù)合同英語中,較長的狀語和never、often等經(jīng)常出現(xiàn)在主謂之間。另外一般文書的狀語從句中,If、When、Incase等連詞與從句的主語之間一般不能放置狀語,但商務(wù)合同英語中的狀語可以這樣做。這樣是為了保持語意的連貫。如:
任何一方向合資公司付清其認(rèn)繳的出資額以后,對合資公司的任何債務(wù)不承擔(dān)責(zé)任。
NoPartyshall,afterhavingpaidtothejointventurecompanytheentiretyofthecapitalithassubscribed,assumeanyresponsibilityforanyofthedebtsandliabilitiesofthejointventurecompany.
在被邀簽約時(shí),承包人應(yīng)同意簽定并履行合同,該合同是由業(yè)主按照本合同條件所附格式擬訂,如有必要,可對其進(jìn)行修改。該合同的擬訂和簽訂費(fèi)用由業(yè)主承擔(dān)。
TheContractorshall,ifcalleduponsotodo,enterintoandexecutetheContract,tobepreparedandcompletedatthecostoftheEmployer,intheformannexedtotheseconditionswithsuchmodificationasmaybenecessary.
在非正式協(xié)商開始30天后,如果雙方仍不能友好地解決合同爭端,任何一方都可以要求將爭端提交仲裁解決。
If,after30daysfromthecommencementofsuchinformalconsultations,thepartiesfailtoresolveamicablyacontractdispute,eitherpartyheretomayrequirethatthedisputebysubmittedtoarbitrationforresolution.
3、數(shù)字的準(zhǔn)確商務(wù)合同英語中的數(shù)字有一系列的規(guī)則,有些與漢語的規(guī)則有很大差別。
3.1一般來說,1至10寫成單詞,11及其以上的數(shù)字寫成阿拉伯?dāng)?shù)字。如:
罰款率按每7天0.5%,不足7天以7天計(jì)算。
Therateofnegotiationischargedat0.5percentforeverysevendays,odddayslessthansevendaysshouldbecountedassevendays.
如賣方延期交貨超過合同規(guī)定20周時(shí),買方有權(quán)撤消合同。
IncasetheSellerfailstomakedelivery20weekslaterthanthetimeofshipmentstipulatedintheContract,theBuyershallhavetherighttocanceltheContract.
3.2句首的數(shù)字應(yīng)寫成單詞,不能寫成阿拉伯?dāng)?shù)字。如:30箱貨物丟失。Thirtyofthepackageswerelost.
3.3并列的數(shù)字如果有的在10以上,有的在10以下時(shí),應(yīng)全部寫成阿拉伯?dāng)?shù)字。如:每紙箱裝有8個(gè)茶杯和12個(gè)玻璃杯。Eachcartoncontains8cupsand12glasses.
3.4日期的年、日用阿拉伯?dāng)?shù)字表示,月用單詞表示。日和年放在一起時(shí),中間用逗號隔開;月和年放在一起時(shí)之間不用逗號。如:
銷售合同
合同號:2000-3211
日期:2000年8月20日簽約地點(diǎn):中國深圳
SALESCONTRACT
No.:2000-3211
Date:August20,2000SignedatShenzhen,China3.5地址的門牌和郵編號碼用阿拉伯?dāng)?shù)字表示,如:
買方:尤力康公司美國加利福尼亞州舊金山市海風(fēng)路15號,郵政編碼:9100TheBuyer:UniconCorporation15OceanWindRoad,SanFrancisco,California,91002USA3.6在有一定法律效力的商務(wù)合同中,金額的表示非常重要。為避免金額數(shù)量的偽造、涂改、差錯(cuò),可以用以下方法表示:金額如用阿拉伯?dāng)?shù)字表示,后面往往用單詞予以說明,這相當(dāng)于漢語中的大寫金額。但要注意:阿拉伯?dāng)?shù)字前要加貨幣符號,金額數(shù)字必須緊靠貨幣符號;單詞要加say和only加以限定,如:
單價(jià):深圳船上交貨價(jià)每件12.80美元
總值:166,400美元(壹拾陸萬陸仟肆佰美元正)
UNITPRICE:US$12.80FOBShenzhenpersuit.
TOTALPRICE:US$166,400,00(Onehundredandsixty-sixthousandfourhundredUSdollarsonlyorSayonehundredandsixty-sixthousandfourhundredUSdollars)
4.大寫的準(zhǔn)確。大寫是商務(wù)英語的重要組成部分,與中文有很大的不同。
4.1合同的條款都要大寫。如:樣品:SAMPLES;時(shí)間與數(shù)量:DURATIONANDQUANTITY;責(zé)任:
RESPONSIBILITIES;保險(xiǎn):TERMSOFINSURANCE。
4.2冒號后面的句子首字母應(yīng)大寫。如:原產(chǎn)地:中華人民共和國COUNTRYOFORIGIN:ThePeople’sRepublicofChina
4.3姓和名的首字母應(yīng)大寫,姓名前的稱謂的首字母應(yīng)大寫。如:總裁納爾遜PresidentNelson
4.4單位名稱除介詞、冠詞、連詞外的每個(gè)單詞的首字母應(yīng)大寫。如:紐約金軟公司KingsoftCorporationofNewYork
4.5表示合同的當(dāng)事人、條款等的單詞的首字母應(yīng)大寫,如:甲方PartyA;買方TheBuyer;條款5Clause5;本合同theContract。
4.6Invoice、Grade、Model等詞之后跟上數(shù)字或字母時(shí),它們的首字母應(yīng)大寫。如:2000-31型的5號襯衣shirtsinSize5ofModel2000-31
[論文摘要]語言是文化的載體,文化是語言的內(nèi)容,從事國際商務(wù)英語翻譯的人員尤其要注意跨文化交際中本國和異國之間的文化差異,注意文化信息等值,防止在國際商務(wù)英語翻譯中原文文化信息的丟失與扭曲,要想方設(shè)法使這些差異在翻譯過程中去除。
自從我國在1978年實(shí)行改革開放的國策以來,與世界各國進(jìn)行貿(mào)易往來不斷加強(qiáng),對精通國際商務(wù)英語人才的需求不斷增加,作為溝通各國經(jīng)濟(jì)交流和商務(wù)活動的語言工具—商務(wù)英語,已成為一門新型的跨學(xué)科的綜合性的專業(yè)學(xué)科。商務(wù)英語涵蓋了相關(guān)不同領(lǐng)域的專業(yè)英語,例如財(cái)經(jīng)英語、會計(jì)英語、金融英語、法律英語、外貿(mào)英語、廣告英語等等。商務(wù)英語研究的對象可以分為兩類:一般商務(wù)用途英語(EGB尸:English forGeneral Business Purposes)和專門商務(wù)用途英語(ESBP:English for Special Business Purposes)。商務(wù)英語的特點(diǎn)是它為國際商務(wù)活動這一特定的專業(yè)學(xué)科服務(wù)的專門用途英語。它既有英語語言的共同特征,即基于英語基本語法、句法結(jié)構(gòu)和詞匯,又具有獨(dú)特的語言現(xiàn)象和表現(xiàn)內(nèi)容,研究其語言現(xiàn)象,探討跨文化交際能力的內(nèi)涵,以掌握其翻譯時(shí)的特殊性和規(guī)律性。
一、跨文化交際與國際商務(wù)英語的翻譯
世界各國的商人都有其自己的本民族語言及文化背景和風(fēng)俗習(xí)慣,各國商人的相互商貿(mào)往來即是一種跨文化交際。有著不同語言和文化背景的商人們在交流時(shí)便需要克服彼此之間的文化障礙,以共同達(dá)到各自的目的。在各國經(jīng)濟(jì)、文化、軍事等交往中,英語是首選語言。英語的詞匯量豐富,它不斷吸收各國語言詞匯,具有多樣性、易變性,因此人們在進(jìn)行商務(wù)英語翻譯時(shí)須特別關(guān)注本國文化與異國文化之間的差異,以及在不同文化背景下的語義信息和文化信息的差異,盡可能做到文化信息等值或?qū)Φ取?/p>
奈達(dá)博士在談到翻譯問題時(shí)說:“要真正出色的做好翻譯工作,掌握兩種文化比掌握兩種語言甚至更為重要,因?yàn)樵~語只有運(yùn)用在特定的文化中才具有意義。”翻譯家讓.德利爾教授也說過:“代碼轉(zhuǎn)譯是確立詞的一致關(guān)系;翻譯是尋求信息的等值?!薄霸~義等值”、“語言等值”等是“代碼等值”的同義詞;“意義等值”、“語境等值”、“信息等值”等是“翻譯等值”的同義詞。
上述這些權(quán)威的觀點(diǎn)對目前商務(wù)英語翻譯仍具有指導(dǎo)意義。一個(gè)國家或民族千百年形成的文化根深蒂固,不會也不可能完全被另一種文化所取代,在翻譯過程中我們應(yīng)該十分重視文化因素,特別注重文化信息的傳遞,盡可能做到文化信息的對等。具體到翻譯就必須在譯入語中找尋“對等語”。
例如我國在評比企業(yè)的等級時(shí)不少企業(yè)為自己是“國家二級企業(yè)”而自豪,但有的廣告卻把“國家二級企業(yè)”譯成“State Second-class Enterprise"。在英語中“Second-class”含有"below a standard; inferior"(低于標(biāo)準(zhǔn)的;劣質(zhì)的)這里有“差的”含義,與中文原意有很大的差異,不如譯成“Statelevel II Enterprise”更貼切些。
語義信息等值和風(fēng)格信息對等是商務(wù)英語翻譯中最起碼的對等。在這基礎(chǔ)上,假使原文具有某種文化信息,翻譯人員必須盡可能把原文中的這種文化信息最大限度地在譯入語中體現(xiàn)出來,原文中的文化信息與譯入語的文化信息等值是商務(wù)英語翻譯中的一種深層次的對等。在具體商務(wù)英語翻譯實(shí)踐中,語言翻譯轉(zhuǎn)換過程中這種文化信息的扭曲、丟失是經(jīng)常可以看到的。例如在翻譯:“我們希望產(chǎn)品的圖案和色彩能照顧到歐洲人的心理?!庇凶g者譯成“We hope that the design and color of the products would suit European psychology.”這句譯文的偏差出在理解上,譯者把“心理”譯成“psychology".粗一看似乎也沒什么不對,因?yàn)樵跐h英詞典中也是這么對應(yīng)的。但通過細(xì)細(xì)推敲原文,我們會發(fā)現(xiàn)此句中的“心理”更有一種人的“偏愛”和“情趣”的含義,而“psychology”這個(gè)詞則側(cè)重于指“心理學(xué)”或“人的心理過程”,兩者是有很大區(qū)別的。
再比如:“本協(xié)議及附件用中英文書就,兩種文字具有同等法律效力?!庇凶g者譯成“This Agreement and Appendix are rendered in Chinese and English. Both language shall possess the same legal validity.”這里譯者把“兩種文字”譯成“bothlanguages”值得探討,通過仔細(xì)分析原文,這里的“兩種文字”應(yīng)理解為“用兩種文字寫成的文本”,因?yàn)樵诂F(xiàn)實(shí)生活中不存在哪種“文字”享有更高法律效力或更低法律效力。因此譯文似應(yīng)改成:This Agreement and Appendix are rendered in Chinese and English. Both texts shall possess the same legal validity.
二、文化差異和語義差異引起的商務(wù)英語翻譯中文化中文化信息不等值的幾種情況
世界各國每年至少有數(shù)萬種商品被介紹到全球市場(其中多數(shù)被介紹到美歐市場),但這些商品有五分之四銷路不佳,究其原因,蓋因許多廣告正文錯(cuò)誤疊出,有拼寫錯(cuò)誤,也有句法錯(cuò)誤,.還有用詞錯(cuò)誤及文化錯(cuò)誤,出現(xiàn)“胡譯”、“死譯”等,所有這些錯(cuò)誤都有損企業(yè)形象和產(chǎn)品的銷售,“國際營銷的成功之路是建立在錯(cuò)誤營銷和廣告戰(zhàn)役中失敗的廢墟之上,他們中大多數(shù)失敗是由于跨文化交流的錯(cuò)誤”。這些交流的錯(cuò)誤和失敗或者是由于忽視文化差異,或者是對文化差異的無知造成的,因此為避免這些差異引發(fā)的失敗,商務(wù)英語翻譯人員就要探究了解這些差異的起因,力爭在翻譯時(shí)盡可能避免。
比如,有人把“白酒”譯成“white wine",乍一看似乎沒什么不妥,但在英語中,"wine”一般指以水果汁為原料釀造的酒,如apple wine, cherry wine,如果在“wine”之前沒有添加某種水果的名稱,則專門指葡萄酒,有人把“老白干”譯成“Old dry white wine",但是既然指液體的酒,用dry(干)顯然是矛盾的。其實(shí)在英語中,dry還可以解釋“不含糖分的”,"dry white wine”的漢譯應(yīng)是“千白葡萄酒”,而“老白干”似應(yīng)譯成"white spirit”或“strong liquor"。
又比如在翻譯“亞洲四小龍”時(shí),有人把它翻譯為“FourAsian Dragons”這樣翻譯似乎不妥.雖然在國人的心目中“龍”是中華民族的象征,人們常以自己是“龍的傳人”而自豪,漢語成語中常有“龍飛鳳舞”“龍鳳呈祥”“龍騰虎躍”來表達(dá)正面的含義,封建社會中至高無上的皇帝被視作“真龍?zhí)熳印?但是在西方神話傳說中,“龍”卻是一種邪惡的動物,在中世紀(jì),“龍”( dragon)被視作罪惡的象征,圣經(jīng)中惡魔撒旦被認(rèn)為是“下he great dragon",這樣,我們在翻譯亞洲韓國,我國臺灣,香港和新加坡這四個(gè)在上世紀(jì)七、八+年代創(chuàng)造經(jīng)濟(jì)奇跡的國家和地區(qū)時(shí),似應(yīng)譯成“Four Asian Tigers”較為妥當(dāng)。
上述錯(cuò)誤之所以出現(xiàn)蓋因?qū)ξ幕町惖臒o知或無視所導(dǎo)致,商務(wù)英語的翻譯人員似應(yīng)從地理位置引以的文化差異,對事物認(rèn)識的文化差異,顏色的文化差異等處引起重視,不同國家民族間的文化差異有時(shí)造成原文文化信息不易翻譯到譯入語中,等值的標(biāo)準(zhǔn)有時(shí)也較難完全做到,通常文化差異會引起以下幾種不對應(yīng)的情形:
1.原語中的指稱對象在譯入語文化中不存在或少見或不被重視
幾十年來世界各國發(fā)明并推出的新藥層出不窮,如penicillin,aspirin ,amoxicillin等,由于我國藥學(xué)界也無相應(yīng)的中文產(chǎn)品和術(shù)語,于是只能采用音譯法來分別譯成“盤尼西林(青霉素),阿司匹林、阿莫西林”,用的久了,人們也就習(xí)以為常了。
又如國人這些年穿的名牌鞋子“耐克”( Nike ),Nike原是希臘神話中勝利女神的名字,西方人會從這一品牌聯(lián)想到吉祥與勝利,但中國人卻不會有這樣的聯(lián)想,因?yàn)橹袊藳]有這樣的文化背景,如果我們把其音譯為“娜基”,在國人的心目中也不會有什么聯(lián)想,但譯成“耐克”就大不一樣了,人們穿鞋子總喜歡它能結(jié)實(shí)耐穿,取名“耐克”會使人產(chǎn)生一種聯(lián)想,即這種鞋子耐穿牢固,“克”有“克服困難,克敵制勝”的意思,這是翻譯人員在翻譯時(shí)根據(jù)其音節(jié)和鞋類產(chǎn)品應(yīng)該具有的特點(diǎn)而獨(dú)具匠心的一種譯法,但也不得不承認(rèn)翻譯中文化信息的丟失現(xiàn)象,因?yàn)樵虡?biāo)“Nike”所具有的文化信息對中國消費(fèi)者來說不會像西方人那樣想起了Nike女神,同樣漢語中的“鴛鴦”常被用來指代夫婦,但譯成“mandarin duck”則不會使洋人產(chǎn)生類似的聯(lián)想。
2原語文化在語言中有明確的指代,而譯入語則須另行處理
中國文化傳統(tǒng)講究六六大順,八一八(發(fā)一發(fā)),但在英語中666卻是魔鬼的象征,“八”也不具有發(fā)(財(cái))的內(nèi)涵,而西方人看中的卻是“7”這個(gè)數(shù)字,比如有一種碳酸飲料叫“seven-up",在譯成中文時(shí)似不應(yīng)譯成“七上”,因?yàn)檫@會使人聯(lián)想起漢語中的成語“七上八下”,于是把它譯為“七喜”則較為合適.
1996年6月,聯(lián)合國國際貿(mào)易法委員會(UnitedNationsCommissionInternationalTradeLaw,UNCITRAL)通過了電子商務(wù)示范法。該法律支持在電子商務(wù)方面國際商業(yè)合同的使用,其模型建立了批準(zhǔn)和承認(rèn)以電子手段形成合同的規(guī)則和標(biāo)準(zhǔn),為電子合同實(shí)施的合同格式和管理設(shè)置了查錯(cuò)規(guī)則,定義了有效的電子書寫和原始文件的特征,為了立法和商業(yè)目的提供了電子簽名的可接受性,支持在法庭和仲裁過程中提供了計(jì)算機(jī)證據(jù),為電子商務(wù)的發(fā)展奠定了法律基礎(chǔ)。
UNCITRAL制定了一些原則用來指導(dǎo)管理全球電子商務(wù)合同的起草,如:
1.參與方應(yīng)自由地在他們認(rèn)為適合時(shí)簽訂他們之間的合同關(guān)系;
2.規(guī)則在技術(shù)上應(yīng)保持中立(如:規(guī)則既不應(yīng)要求也不應(yīng)采用特殊技術(shù)),并且規(guī)則應(yīng)著眼于未來發(fā)展(如:規(guī)則不應(yīng)阻礙未來技術(shù)的使用或開發(fā));
3.作為必要的或?qū)嶋H的要求現(xiàn)存的規(guī)則應(yīng)被修改,而新的規(guī)則應(yīng)被采納以支持電子技術(shù)的使用;
4.過程應(yīng)包括高技術(shù)商業(yè)部門以及還未在網(wǎng)上運(yùn)作的業(yè)務(wù)。
支付標(biāo)準(zhǔn)
支付是電子商務(wù)活動的核心,國際通行的網(wǎng)上支付工具和支付方式主要有銀行卡支付、電子現(xiàn)金、電子支票以及電子資金轉(zhuǎn)賬、微支付等。
1.智能卡支付標(biāo)準(zhǔn)(SET)
1996年2月1日MasterCard與Visa兩大國際信用卡組織與技術(shù)合作伙伴GTE、Netscape、IBM、TerisaSystems、Verisign、Microsoft、SAIC等一批跨國公司共同開發(fā)了安全電子交易規(guī)范(SecureElectronicTransaction,簡稱SET)。SET是一種應(yīng)用于開放網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下,以信用卡為基礎(chǔ)的安全電子支付系統(tǒng)的協(xié)議,它給出了一套電子交易的過程規(guī)范。通過SET這一套完備的安全電子交易協(xié)議可以實(shí)現(xiàn)電子商務(wù)交易中的加密、認(rèn)證機(jī)制、密鑰管理機(jī)制等,保證在開放網(wǎng)絡(luò)上使用信用卡進(jìn)行在線購物的安全。由于SET提供商家和收單銀行的認(rèn)證,確保了交易數(shù)據(jù)的安全、完整可靠和交易的不可抵賴性,特別是具有保護(hù)消費(fèi)者信用卡號不暴露給商家等優(yōu)點(diǎn),因此它成為目前公認(rèn)的信用卡/借記卡的網(wǎng)上交易的國際標(biāo)準(zhǔn)。
SET協(xié)議采用了對稱密鑰和非對稱密鑰體制,把對稱密鑰的快速、低成本和非對稱密鑰的有效性結(jié)合在一起,以保護(hù)在開放網(wǎng)絡(luò)上傳輸?shù)膫€(gè)人信息,保證交易信息的隱蔽性。其重點(diǎn)是如何確保商家和消費(fèi)者的身份和行為的認(rèn)證和不可抵賴性,其理論基礎(chǔ)是著名的非否認(rèn)協(xié)議(Non-repudiation),其采用的核心技術(shù)包括X。509電子證書標(biāo)準(zhǔn)與數(shù)字簽名技術(shù)(DigitalSignature)、報(bào)文摘要、數(shù)字信封、雙重簽名等技術(shù)。如使用數(shù)字證書對交易各方的合法性進(jìn)行驗(yàn)證;使用數(shù)字簽名技術(shù)確保數(shù)據(jù)完整性和不可否認(rèn);使用雙重簽名技術(shù)對SET交易過程中消費(fèi)者的支付信息和定單信息分別簽名,使得商家看不到支付信息,只能對用戶的訂單信息解密,而金融機(jī)構(gòu)只能對支付和賬戶信息解密,充分保證消費(fèi)者的賬戶和定貨信息的安全性。SET通過制定標(biāo)準(zhǔn)和采用各種技術(shù)手段,解決了一直困擾電子商務(wù)發(fā)展的安全問題,包括購物與支付信息的保密性、交易支付完整性、身份認(rèn)證和不可抵賴性,在電子交易環(huán)節(jié)上提供了更大的信任度、更完整的交易信息、更高的安全性和更少受欺詐的可能性。
雖然早在1997年就推出了SET1.0版,但它的推廣應(yīng)用較緩慢,主要原因是由于昂貴、互操作性差和難以實(shí)施,它提供了多層次的安全保障,復(fù)雜程度顯著增加;另一個(gè)原因是由于SSL的廣泛應(yīng)用。此外,銀行的支付業(yè)務(wù)不光是卡支付業(yè)務(wù),而SET支付方式適應(yīng)于卡支付,對其他支付方式是有所限制的。而且,SET協(xié)議用以支持"BtoC"(businesstoconsumer)類型的電子商務(wù)模式,即消費(fèi)者持卡在網(wǎng)上購物與交易的模式,而不能支持BtoB模式。
盡管有諸多缺陷,但SET已獲得IETF的認(rèn)可,成為電子商務(wù)中最重要的協(xié)議。
典型的智能卡系統(tǒng)有CyberCash和FirstVirtualHolding等。SET協(xié)議可更好地保證智能卡在INTERNET環(huán)境下進(jìn)行網(wǎng)絡(luò)直接交付。
2.電子現(xiàn)金支付協(xié)議
電子現(xiàn)金(e-cash或digitalcurrency)是以數(shù)字化形式存在的現(xiàn)金貨幣,具有多用途、靈活使用、匿名性、快速簡便的特點(diǎn),無需直接與銀行連接便可使用,適用于小額交易。其主要好處是可以提高效率,方便用戶使用。目前電子現(xiàn)金一些只需要軟件,而另一些則需要新硬件--主要是智能卡,即主要有智能卡形式的支付卡或數(shù)字方式的現(xiàn)金文件。也可采用現(xiàn)金轉(zhuǎn)卡或采用Mondex卡轉(zhuǎn)卡的方式。其安全使用是一個(gè)重要的問題,包括限于合法人使用、避免重復(fù)使用等。不同類型的數(shù)字貨幣都有其自己的協(xié)議,用于消費(fèi)者、銷售商和發(fā)行者之間交換金融申請。每個(gè)協(xié)議由后端服務(wù)器軟件--電子現(xiàn)金支付系統(tǒng),和客戶端的"錢包"軟件執(zhí)行。
電子現(xiàn)金支付已經(jīng)有三種典型的實(shí)用系統(tǒng)開始使用,分別是:Mondex,Netcash,Digicash。
Mondex:歐洲使用的、以智能卡為電子錢包的電子現(xiàn)金支付系統(tǒng),應(yīng)用于多種用途,具有信息存儲、電子錢包、安全密碼鎖等功能,安全可靠。
Netcash:可記錄的匿名電子現(xiàn)金支付系統(tǒng)。主要特點(diǎn)是設(shè)置分級貨幣服務(wù)器來驗(yàn)證和管理電子現(xiàn)金,其中電子交易的安全性得到保證。
DigiCash:無條件匿名電子現(xiàn)金支付系統(tǒng)。主要特點(diǎn)是通過數(shù)字記錄現(xiàn)金,集中控制和管理現(xiàn)金,是一種足夠安全的電子交易系統(tǒng)。
3.電子支票
電子支票(e-check或e-cheque)支付目前一般是通過專用網(wǎng)絡(luò)、設(shè)備、軟件及一套完整的用戶識別、標(biāo)準(zhǔn)報(bào)文、數(shù)據(jù)驗(yàn)證等規(guī)范化協(xié)議完成數(shù)據(jù)傳輸,從而控制安全性。這種方式已經(jīng)較為完善。電子支票支付現(xiàn)在發(fā)展的主要問題是今后將逐步過渡到公共互聯(lián)網(wǎng)絡(luò)上進(jìn)行傳輸。電子資金轉(zhuǎn)賬(ElectronicFundTransfer,簡稱EFT)或網(wǎng)上銀行服務(wù)(InternetBanking)方式,是將傳統(tǒng)的銀行轉(zhuǎn)賬應(yīng)用到公共網(wǎng)絡(luò)上進(jìn)行的資金轉(zhuǎn)賬。一般在專用網(wǎng)絡(luò)上應(yīng)用具有成熟的模式(例如SWIFT系統(tǒng));公共網(wǎng)絡(luò)上的電子資金轉(zhuǎn)賬仍在實(shí)驗(yàn)之中。目前大約80%的電子商務(wù)仍屬于貿(mào)易上的轉(zhuǎn)賬業(yè)務(wù)。
電子支票支付遵循金融服務(wù)技術(shù)聯(lián)盟(FSTC,F(xiàn)inancialServicesTechnologyConsortium)提的BIP(BankInternetPayment)標(biāo)準(zhǔn)(草案)。典型的電子支票系統(tǒng)有E-check、NetBill、NetCheque等。
4.微支付
"微支付"(micropayments)的特征是能夠處理任意小量的錢,適合于因特網(wǎng)上"不可觸摸(non-tangible)商品"的銷售。一方面,微支付要求商品的發(fā)送與支付要幾乎同時(shí)發(fā)生在因特網(wǎng)上;另一方面,商品銷售、處理與運(yùn)輸?shù)?瓶頸"為保持成本低廉設(shè)置了障礙。為保持每個(gè)交易的發(fā)送速度與低成本,目前有很多廠商在致力于發(fā)展別的協(xié)議以支持SET和SSL所不能支持的微支付方式,其中之一是微支付傳輸協(xié)議(MicroPaymentTransportProtocol,簡稱MPTP),該協(xié)議是由IETF制定的工作草案。
"微支付"的一個(gè)重要方面是其定義隨著對象而變化,有許多系統(tǒng)聲明其是"微支付",允許支付小于現(xiàn)有貨幣面額的數(shù)額。如IBM開發(fā)的"MicroPayments"、Compaq與Digital開發(fā)的"Millicent"、CyberCoin開發(fā)的"CyberCash"等。
聯(lián)合電子支付聯(lián)盟JEPI(JointElectronicPaymentInitiative):是由WorldWideWeb協(xié)會和CommerceNet領(lǐng)導(dǎo)的一個(gè)聯(lián)盟,目的是對支付協(xié)商過程進(jìn)行標(biāo)準(zhǔn)化。在買主一方(客戶方),JEPI是WEB瀏覽器和wallet使用不同協(xié)議的接口,在賣主一方(服務(wù)器方),JEPI在網(wǎng)絡(luò)和傳輸層之間,將下層來的事務(wù)送給適當(dāng)?shù)膫鬏敽椭Ц秴f(xié)議。
智能卡標(biāo)準(zhǔn)
智能卡是一種內(nèi)部嵌入了集成電路的、信用卡大小的電子卡,具有儲存信息量大、數(shù)據(jù)保密性好、抗干擾能力強(qiáng)、儲存可靠、讀寫設(shè)備簡單、使用靈活、操作速度快、脫機(jī)工作能力強(qiáng)易于攜帶等特點(diǎn)。
智能卡大致分接觸式、非接觸式2種。它們又分別有存儲式、帶CPU式兩種。智能存儲器型卡中有硬件的邏輯保護(hù),以密碼加密形式來保護(hù)其存儲內(nèi)容不被非法更改;較先進(jìn)些的存儲卡里面有讀寫的安全模塊做算法的加密認(rèn)證等;CPU卡因運(yùn)算速度和存儲容量的不同而不同;有的CPU卡里帶FPU,能加快數(shù)學(xué)算法的運(yùn)行,如公開密鑰的運(yùn)算等.非接觸式的同樣分為存儲式的和帶CPU式的,它主要應(yīng)用于容量或認(rèn)證比較快捷方便的地方,如公交、門禁控制等。
智能卡提供了一種簡便的方法,可用來存儲和解釋私人密鑰和證書,并且非常容易攜帶。智能卡可以配合SET或SSL使用。SET非常好地解決了智能卡與電子商務(wù)的結(jié)合,智能卡上存放的證書使持卡人的身份得到認(rèn)證,并直接在每一次網(wǎng)上購物時(shí)簽上客戶的數(shù)字簽名。
1997年全球智能卡發(fā)行量達(dá)13億張;1998年達(dá)到16億張,增長率為23%;到2000年,發(fā)卡量預(yù)計(jì)將增至30億張。推動智能卡發(fā)展的主要領(lǐng)域是銀行金融界、電信業(yè)、交通業(yè)以及醫(yī)療保健和身份認(rèn)證系統(tǒng)。其中,金融業(yè)的增長將尤為迅速,電子支付將使智能卡的發(fā)展推到一個(gè)新的高度。歐洲是智能卡最大的市場,但亞洲和美洲市場具有非常廣闊的前景。據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),至1998年,我國已發(fā)行IC卡約8000多萬張。據(jù)有關(guān)部門預(yù)測,至2000年,我國IC卡發(fā)卡量將在2億張以上。智能卡已在電信、交通、醫(yī)療、商業(yè)、旅游、公用事業(yè)等眾多領(lǐng)域中得到廣泛的應(yīng)用,并將在電子商務(wù)領(lǐng)域得到更大的發(fā)展。
1.智能卡國際標(biāo)準(zhǔn)
(1)全球PC/SC計(jì)算機(jī)與智能卡聯(lián)盟
Bull、HP、IBM、Microsoft、Simens、Nixdof、Sun、Toshiba、Verifone和Gemplus組成了計(jì)算機(jī)與智能卡聯(lián)盟,制定計(jì)算機(jī)和智能卡連用標(biāo)準(zhǔn).以達(dá)到通過一張智能卡,插入異地網(wǎng)絡(luò)計(jì)算機(jī),即可通過因特網(wǎng)查詢本地資料或進(jìn)行電子商務(wù)活動。
(2)EMV集成電路卡規(guī)范(EUROPAY-MASTERCARD-VISAIntegratedCircuitCardSpecifications)
該規(guī)范是基于ISO標(biāo)準(zhǔn)的規(guī)范,最早由VISA于1992年著手研制,此后VISA聯(lián)合EUROPAYT和MASTERCARD共同完成了該規(guī)范。1996年6月,EMV出版了EMV集成電路卡規(guī)范第三版,1998年5月對該版做了更新,該規(guī)范用附加的數(shù)據(jù)類型和編碼規(guī)則為金融服務(wù)企業(yè)擴(kuò)展了ISO7816標(biāo)準(zhǔn)。。
每逢畢業(yè),大學(xué)生最頭痛的問題之一莫過于畢業(yè)論文,很多商務(wù)英語專業(yè)的同學(xué)都期望學(xué)校取消畢業(yè)論文。然而,畢業(yè)論文能幫助學(xué)生掌握商務(wù)英語專業(yè)方面的基本理論和初步研究能力,是考察學(xué)生綜合能力的一個(gè)重要方式。根據(jù)《高等學(xué)校商務(wù)英語專業(yè)本科教學(xué)要求》,畢業(yè)論文(設(shè)計(jì))是考查學(xué)生創(chuàng)新能力的一個(gè)重要指標(biāo),是本科生進(jìn)行學(xué)術(shù)研究的一個(gè)重要入門階段,是對四年大學(xué)專業(yè)學(xué)習(xí)的一個(gè)成果展現(xiàn)。因而,畢業(yè)論文或設(shè)計(jì)對于商務(wù)英語專業(yè)學(xué)生來說也是非常必要的。
商務(wù)英語專業(yè)的選題方向是什么?在畢業(yè)論文開題意見和成績評定表中往往會有這么一條:是否符合專業(yè)培養(yǎng)目標(biāo)。對于培養(yǎng)目標(biāo)《商務(wù)英語國家標(biāo)準(zhǔn)》規(guī)定,商務(wù)英語專業(yè)旨在培養(yǎng)英語基本功扎實(shí),具有國際視野和人文素養(yǎng),掌握語言學(xué)、經(jīng)濟(jì)學(xué)、管理學(xué)、國際商法等相關(guān)基礎(chǔ)理論與知識,熟悉國際商務(wù)的規(guī)則和慣例,具備英語應(yīng)用能力、商務(wù)實(shí)踐能力、跨文化交流能力、思辨與創(chuàng)新能力,能從事國際商務(wù)工作的復(fù)合型、應(yīng)用型人才。從培養(yǎng)定位來看,商務(wù)英語專業(yè)學(xué)生以文學(xué)、語言學(xué)作為選題對象肯定是不怡當(dāng)?shù)?,選題的核心還應(yīng)是商務(wù)英語。對于地方性本科院校來說,由于教育部已經(jīng)將這類院校定義為應(yīng)用型高校,選題的重點(diǎn)還應(yīng)放在商務(wù)英語在相關(guān)領(lǐng)域的應(yīng)用上。
二、商務(wù)英語專業(yè)畢業(yè)論文選題存在的問題
現(xiàn)階段存在的主要問題是學(xué)生甚至是指導(dǎo)老師都不清楚什么是商務(wù)英語,商務(wù)英語到底該研究什么。無法明確這一點(diǎn),就會導(dǎo)致論文選題不符合專業(yè)培養(yǎng)方案、籠統(tǒng)空泛、與社會實(shí)踐脫節(jié)等問題。
(一)選題不符合專業(yè)培養(yǎng)方案
要符合專業(yè)培養(yǎng)方案,除了熟悉教育部的商務(wù)英語專業(yè)介紹外,還一定要明確什么是商務(wù)英語。對于商務(wù)英語的定義,Hutchinson和Waters稱:商務(wù)英語是ESP的一個(gè)分支,是以英語作為語言媒介、以商務(wù)知識為核心的一種ESP。從其定義可以看出,商務(wù)英語可以根據(jù)實(shí)際用途來界定,其范圍涉及到許多不同行業(yè)和領(lǐng)域,所以商務(wù)英語涵蓋了各個(gè)相關(guān)領(lǐng)域的專業(yè)英語,如經(jīng)貿(mào)英語、金融英語、會計(jì)英語、法律英語、物流英語、廣告英語等。因此,商務(wù)英語的一般定義是一切與商業(yè)相關(guān)領(lǐng)域的英語。
這樣看來,符合商務(wù)英語專業(yè)培養(yǎng)方案的選題范圍相當(dāng)廣泛,只要涉及與商務(wù)相關(guān)的專業(yè)英語領(lǐng)域即可,例如“合同英語中贅述現(xiàn)象的語用分析’、“物流英語語篇的語法銜接研究”、“從張家界景點(diǎn)的翻譯看旅游英語的翻譯策略”等均是相當(dāng)不錯(cuò)的商務(wù)英語選題。但是,脫離了商務(wù)界定的選題就很可能不符合專業(yè)培養(yǎng)方案,例如“文化因素對電影片名翻譯的影響”、《快樂大本營》中漢英語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象探析’、“從英漢句法差異看長難句的翻譯”等選題就明顯不符合商務(wù)英語專業(yè)培養(yǎng)方案。
(二)選題籠統(tǒng)、空乏、單一陳舊
由于缺乏對商務(wù)英語研究領(lǐng)域的系統(tǒng)了解,學(xué)生的選題往往籠統(tǒng)空乏,很多同學(xué)感覺無題可選,紛紛借助網(wǎng)絡(luò),從而產(chǎn)生選題陳舊、雷同等問題。在對幾所地方性本科院校商務(wù)英語畢業(yè)論文選題的調(diào)查發(fā)現(xiàn),畢業(yè)設(shè)計(jì)的形式比較單一,全部是采用傳統(tǒng)的學(xué)術(shù)研究性畢業(yè)論文模式,居然沒有學(xué)生采用調(diào)查報(bào)告或策劃方案。就畢業(yè)論文選題的領(lǐng)域而言,寫商標(biāo)和廣告的占40%以上;寫商務(wù)英語語言特點(diǎn)的也占到30%以上;只有一到兩篇涉及到新聞、法律方面;研究金融、管理、保險(xiǎn)、物流等方面的基本沒有。
(三)選題與社會實(shí)踐脫節(jié),無實(shí)際價(jià)值
理論結(jié)合實(shí)際一直是需要解決的基本社會問題,也是課題研究的目的和意義,然而很多商務(wù)英語選題脫離社會實(shí)踐,缺乏新意,無實(shí)際意義。有些選題不像是研究論文,更像是教課書里的內(nèi)容,例如像“商務(wù)英語信函的語言特點(diǎn)”和“國際商務(wù)談判的語言特點(diǎn)”這樣的選題可以在相關(guān)教課書上發(fā)現(xiàn)完全一樣的內(nèi)容。另外,有些研究是已經(jīng)沒有必要進(jìn)行的,例如,隨著高等教育的全民化,進(jìn)出口行業(yè)從業(yè)人員一般都已具備直接閱讀和撰寫外貿(mào)函電的能力。因此,沒必要研究類似“英漢外貿(mào)函電翻譯”和“論商務(wù)函電翻譯”的選題,而且之前這方面的研究成果也非常豐富。
三、原因分析
(一)商務(wù)英語研究氛圍
根據(jù)葉興國教授對中國商務(wù)英語研究現(xiàn)狀與趨勢的研究,發(fā)表過的商務(wù)英語論文從研究領(lǐng)域看,籠統(tǒng)地研究商務(wù)英語的論文多,研究英語廣告和商標(biāo)的論文多,深入研究國際商務(wù)具體領(lǐng)域?qū)iT用途英語的論文少。另外,據(jù)統(tǒng)計(jì),過去30年總共發(fā)表了約5000篇商務(wù)英語論文,其中,研究廣告英語和英語商標(biāo)、品牌的論文約占總數(shù)的31%。由于學(xué)生寫作畢業(yè)論文的主要文獻(xiàn)來源是中國期刊網(wǎng),這一現(xiàn)狀無疑對學(xué)生的選題具有巨大的導(dǎo)向作用。
(二)往屆學(xué)生論文選題傾向
由于絕大多數(shù)學(xué)生在進(jìn)行畢業(yè)論文選題的時(shí)候都沒有進(jìn)行過相關(guān)的實(shí)踐調(diào)查,因而很多同學(xué)就直接上網(wǎng)搜索現(xiàn)成的選題,似乎寫起來有更多資料可查。這樣一來,往屆學(xué)生論文的選題,尤其是其他院校上傳到網(wǎng)上的選題就成為很多畢業(yè)生使用“拿來主義”的對象,這也是學(xué)生選題單一的原因。
(三)管理和指導(dǎo)理念落后
造成學(xué)生畢業(yè)論文諸多問題的原因主要是由于老師指導(dǎo)理念落后、學(xué)生英語水平不高、學(xué)生專業(yè)知識不扎實(shí)、管理過程不規(guī)范等造成的?,F(xiàn)在地方本科院校學(xué)生的畢業(yè)設(shè)計(jì)仍然堅(jiān)持按照傳統(tǒng)的學(xué)術(shù)論文模式進(jìn)行,基本脫離社會生產(chǎn)實(shí)踐。論文指導(dǎo)的管理機(jī)制也不合理,例如寫作指導(dǎo)的時(shí)間安排不妥當(dāng),往往與找工作、考研時(shí)間相沖突;選擇指導(dǎo)教師的機(jī)制不科學(xué)、不合理,根本沒有根據(jù)教師的研究方向進(jìn)行選擇,常常出現(xiàn)研究文學(xué)或教學(xué)法的教師指導(dǎo)商務(wù)英語選題學(xué)生的情況;指導(dǎo)老師的指導(dǎo)理念落后,單一要求用理論解釋現(xiàn)實(shí)問題,忽視了商務(wù)英語的社會調(diào)查和商務(wù)英語的實(shí)證性研究。
四、解決方案
(一)熟悉商務(wù)英語研究理論
理論聯(lián)系實(shí)際是論文寫作最常見的模式,要想寫好這類論文,首先要熟悉相關(guān)領(lǐng)域的理論。在進(jìn)行論文寫作前,商務(wù)英語專業(yè)學(xué)生應(yīng)系統(tǒng)地學(xué)習(xí)商務(wù)英語理論,并掌握一定的研究方法。例如,王立非教授針對商務(wù)英語語言理論體系,提出了商務(wù)英語詞匯學(xué)、商務(wù)語用學(xué)、商務(wù)話語分析、商務(wù)翻譯學(xué)、商務(wù)對比語言學(xué)、商務(wù)社會語言學(xué)、英語經(jīng)濟(jì)學(xué)等十二種研究理論和商務(wù)英語研究方法。
(二)擴(kuò)大商務(wù)英語研究范圍
掌握好了商務(wù)英語理論,接下來就是明確要指導(dǎo)的實(shí)際問題。由于商務(wù)英語涵蓋了與商務(wù)有關(guān)的各個(gè)領(lǐng)域,商務(wù)英語研究的范圍也隨之非常廣泛。研究內(nèi)容可涉及商務(wù)英語語言、廣告、商標(biāo)、函電、經(jīng)貿(mào)、談判、合同、標(biāo)識語、公示語、法律、外宣、司名、旅游等,還可包括金融、會計(jì)、會展、物流、涉外禮儀、電影、產(chǎn)品說明、公司宣傳、證券、電子商務(wù)等領(lǐng)域所使用的英語語言特點(diǎn)及翻譯技巧。
(三)畢業(yè)論文形式多樣化
根據(jù)《高等學(xué)校商務(wù)英語專業(yè)本科教學(xué)要求》,畢業(yè)論文(設(shè)計(jì))要求選題有價(jià)值、思路清晰、內(nèi)容充實(shí)、文字通順,并有一定的獨(dú)立見解。商務(wù)英語專業(yè)應(yīng)鼓勵(lì)學(xué)生采用市場調(diào)研報(bào)告、商業(yè)計(jì)劃書、營銷方案等多種形式,長度與畢業(yè)論文長度大體相等,用英語寫作。評分時(shí)除了考慮語言質(zhì)量和格式外,還應(yīng)把創(chuàng)新思維和應(yīng)用價(jià)值作為重要依據(jù)。因而,除理論聯(lián)系實(shí)際的學(xué)術(shù)型論文寫作外,還可以采用實(shí)踐性畢業(yè)論文形式。論文的內(nèi)容可圍繞商務(wù)英語專業(yè)相關(guān)崗位進(jìn)行選題,以解決具體職業(yè)崗位的具體問題。例如,學(xué)生可以根據(jù)自己的實(shí)習(xí)經(jīng)歷,針對工作過程,用英語寫一份完整的工作程序匯報(bào);或者是為某項(xiàng)促銷活動寫一份詳細(xì)的策劃案;也可以就某個(gè)行業(yè)的一個(gè)突出問題進(jìn)行深入調(diào)查,完成市場調(diào)查報(bào)告;還可以根據(jù)自己的市場調(diào)查,寫一份創(chuàng)業(yè)計(jì)劃書等等。
五、結(jié)語
關(guān)鍵詞:功能翻譯理論;商務(wù)英語;商務(wù)信函翻譯
一、德國功能翻譯理論
德國功能翻譯理論起源于20世紀(jì)70年代,主要代表人物有萊斯,弗米爾,諾德和曼塔利。1971年萊斯出版了《翻譯批評的可能性與限制》,首先把 “功能類型”這個(gè)概念引入翻譯理論,并將文本功能列為翻譯評判的一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)。此前西方多數(shù)翻譯理論家持翻譯等值理論,他們主張以原語文本為中心,注重原語文本,在譯語文本中保存原語文本的特征(林華: 2006,(6))。功能翻譯理論者認(rèn)為等值理論在實(shí)際翻譯中是沒有辦法完全做到的,有時(shí)也沒有必要。費(fèi)米爾是萊斯的學(xué)生,他提出了“譯文功能論”,他認(rèn)為:翻譯的過程是由翻譯的目的所決定的,也就是說預(yù)期結(jié)果決定著翻譯的方法,翻譯應(yīng)以文本目的第一準(zhǔn)則,他創(chuàng)立了功能派的奠基理論――目的論。目的論的核心概念是:翻譯方法和翻譯策略必須由譯文預(yù)期目的或功能決定。隨后,諾德進(jìn)一步拓展了譯文功能翻譯理論,提出了“功能加忠實(shí)”的概念,認(rèn)為:“翻譯是創(chuàng)作使其發(fā)揮某種功能的譯語文本,它與其原語文本保持的聯(lián)系是由譯文預(yù)期或所要求達(dá)到的功能確定的。 翻譯使由于客觀存在的語言文化障礙無法進(jìn)行的交際行為得以順利進(jìn)行”(Nord Christiane,1997),譯者也因此在翻譯活動中發(fā)揮溝通協(xié)調(diào)的橋梁作用。這使得功能翻譯理論較傳統(tǒng)翻譯理論表現(xiàn)出更高的科學(xué)性,對實(shí)用文體的翻譯也有較大的指導(dǎo)作用。
二、國際商務(wù)英語
商務(wù)英語作為一門專門用途英語,既具有普通英語的特征,又有其獨(dú)特性,它以國際商務(wù)為語言背景,是英語在商務(wù)場合中的具體應(yīng)用,它在日益紛繁的國際商務(wù)活動中的作用越來越突出(王興孫: 1997)。商務(wù)英語屬應(yīng)用性語言和功能性語言的范疇,涉及對外貿(mào)易、投資引資、國際金融、合同、法律等方面。商務(wù)英語背后的文化主要是歐美文化,商務(wù)英語翻譯在這一語言環(huán)境下,為人們的交流提供了方便。在此,本論文以商務(wù)信函翻譯為例,探討德國功能翻譯理論在國際商務(wù)英語翻譯中的運(yùn)用。
三、德國功能翻譯理論在商務(wù)信函翻譯中的具體運(yùn)用
國際商務(wù)信函結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),并要求語言完整具體、清楚簡潔、禮貌婉轉(zhuǎn),要靈活應(yīng)對。商務(wù)信函是在公司之間以及公司與顧客之間的書信來往,是經(jīng)貿(mào)文本中的一種常見類型。它最為突出的一個(gè)特點(diǎn)就是行文用字高度程式化,往往為順應(yīng)“實(shí)用”要求而不避章法雷同,不求形式變化,常用一些商界共同遵循的固定套語,在書信的起、轉(zhuǎn)、合之處按常式因事布詞、行文構(gòu)句(凌華倍,朱佩芬,2002)。由于信函寫作都是有目的性的,在功能目的論指導(dǎo)下,譯語文本所采用的語氣語調(diào)也應(yīng)該符合預(yù)期功能下的目的,是歉意的,建議性的,還是堅(jiān)決的等等。譯者還要保證譯文的簡潔性和準(zhǔn)確性,當(dāng)涉及具體的信息時(shí),比如時(shí)間,地點(diǎn),價(jià)格,貨號等等,盡可能做到精確??傊?,商務(wù)信函翻譯要求譯者在譯本的措辭方面多加斟酌,使譯文能達(dá)到同原文相同的交際目的,甚至能夠促進(jìn)交際。下文以一則商務(wù)信函正文為例,主要從語言特點(diǎn)和措辭方面探討功能翻譯理論在商務(wù)信函中的應(yīng)用:
We have read in China Daily that you are the exclusive agent for Hi-Fi Corporation of Africa and Asia.
我方從《中國日報(bào)》上獲悉,貴公司為高保真公司在非洲和亞洲的獨(dú)家商。
“We have read in China Daily that……”這種句型屬于商務(wù)英語的程式化翻譯,譯成“從某處獲悉”,而“you”可以譯成“貴公司”,表示對對方的禮貌,Would you please send us price-lists and catalogues of all the Hi-Fi wireless products and terms of payment. Please advise if you would grant special terms for an annual trade over 1 million U.S. dollars.
請貴公司惠送所有無線通訊產(chǎn)品的目錄、價(jià)目表及付款條件,并請告知,如果每年交易額達(dá)100萬美元以上,是否可獲得特別條件。
要注意惠送的資料是什么,翻譯時(shí)一定要準(zhǔn)確,不可出現(xiàn)遺漏或錯(cuò)譯,以免影響雙方貿(mào)易往來。
A visit of your representative would be appreciated. Perhaps he could bring the newest samples of the 999 hand phone, an item of growing interest here.
敬請貴方派代表來與我們洽談,并攜帶最新999型手機(jī)樣品,該產(chǎn)品在此地銷路很好。
在英文商務(wù)信函中,我們長能見到“obliged”,“ appreciated”等詞,表達(dá)寫信人的一種感激感謝之情,屬于商務(wù)信函中的套用語,根據(jù)譯文預(yù)期目的,選擇合適的中文詞語就可。這句話的翻譯還要注意商務(wù)英語的一些約定俗成的表達(dá)方式,例如“growing interest”,字面意思是“吸引了消費(fèi)者的興趣”,按照約定俗成的譯法,我們譯成“銷路好”就顯得很得體。譯者在平時(shí)工作中需要積累商務(wù)信函的慣用詞匯或短語。
We are looking forward to the pleasure of hearing from you soon.
直譯成“我們期待早日收到貴方信息”,確實(shí)做到了信息的完整傳遞,但是考慮到這句話并非是向?qū)Ψ絺鬟_(dá)重要商務(wù)信息,而是表示一種期盼的客氣的語氣,在這種目的指引下,我們意譯成“敬請回復(fù)”就比較妥帖。
參考文獻(xiàn):
[1] Nord Christiane. Translation as a Purposeful Activity-- Functionalist Approaches Explained [M]. Manchester StJerome Publishing, 1997
[2] 林華:德國功能翻譯理論及其在實(shí)用文體翻譯中的應(yīng)用[J] .江漢大學(xué)學(xué)報(bào)(人文科學(xué)版)2006,(6)
關(guān)鍵詞:文化轉(zhuǎn)向;商務(wù)英語;翻譯
作為經(jīng)濟(jì)學(xué)科與語言學(xué)科結(jié)合的新型學(xué)科,商務(wù)英語本身對英語、商務(wù)知識、商務(wù)技能等都有著較高的要求,這也使得商務(wù)英語翻譯在具備這些特征的同時(shí),本身還存在著較為鮮明的文化印記。在我國當(dāng)下的商務(wù)英語翻譯中,過于重視翻譯技巧與翻譯標(biāo)準(zhǔn),沒有把商務(wù)英語翻譯放在文化大背景中進(jìn)行思考的情況極為常見,這就使得這種商務(wù)英語的翻譯并不能抓住商務(wù)英語的文化本質(zhì),而為了解決這一問題,正是本文就文化轉(zhuǎn)向?qū)ι虅?wù)英語翻譯的啟示進(jìn)行研究的目的所在。
一、文化轉(zhuǎn)向概述
文化轉(zhuǎn)向的理論雛形最早出現(xiàn)在上世紀(jì)六十年代的英國,而到上世紀(jì)九十年代巴斯內(nèi)特和勒菲弗爾合著之作《翻譯,歷史和文化》的問世,則正式標(biāo)志著文化轉(zhuǎn)向論的形成。在文化轉(zhuǎn)向理論視角下的翻譯中,其本身特別強(qiáng)調(diào)從不同文化交流和傳播的角度去等值轉(zhuǎn)換原文和目標(biāo)語,這種特性也使得其較為重視對譯者主觀能動性的發(fā)揮,并以此最大程度上實(shí)現(xiàn)翻譯的跨文化交際功能?;谖幕D(zhuǎn)向理論的種種特點(diǎn),筆者在本文中將文化轉(zhuǎn)向定義為根據(jù)不同文化交流與傳播的特點(diǎn),對原文和目標(biāo)進(jìn)行等值轉(zhuǎn)換從而體現(xiàn)翻譯的最終目的。
二、我國商務(wù)英語翻譯現(xiàn)狀
雖然我國近年來商務(wù)英語翻譯取得了階段性的成果,但其本身仍舊存在著不足與局限之處,理論研究的角度較窄、微觀技巧類研究遠(yuǎn)遠(yuǎn)超越宏觀理論性的研究都屬于其面臨的直接問題。
(一)理論研究的角度較窄
在我國當(dāng)下商務(wù)英語翻譯存在的不足之中,商務(wù)英語翻譯業(yè)界普遍存在著理論研究的角度較窄的問題,這一問題主要是由于商務(wù)英語業(yè)界本身在翻譯過程中選擇語言學(xué)為切入點(diǎn),這就使得本身對商務(wù)英語的詞語、短句的研究較為深入,但這也造成了很多商務(wù)英語翻譯重復(fù)的情況出現(xiàn)。此外我國當(dāng)下大部分商務(wù)英語翻譯人員基本上不存在商務(wù)實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),這就使得其所進(jìn)行的商務(wù)英語翻譯本身存在著閉門造車之嫌,這種商務(wù)英語翻譯的現(xiàn)狀自然會造成理論的研究角度較為狹窄,缺乏商務(wù)實(shí)踐的商務(wù)英語翻譯大量出現(xiàn)。
(二)微觀技巧類研究遠(yuǎn)遠(yuǎn)超越宏觀理論性的研究
除了理論研究的角度較窄這一問題外,微觀技巧類研究遠(yuǎn)遠(yuǎn)超越宏觀理論性的研究也是我國當(dāng)下商務(wù)英語翻譯中存在的較為普遍的問題形式之一,在筆者所進(jìn)行的調(diào)查中,“……的特點(diǎn)及翻譯”“……的翻譯策略”“……翻譯技巧”是我國商務(wù)英語翻譯學(xué)界最喜歡的論文題目形式,由此我們就能夠看出我國商務(wù)英語翻譯學(xué)界對翻譯技巧與翻譯標(biāo)準(zhǔn)的重視,這種情況自然會使得將商務(wù)英語翻譯放到文化、政治、經(jīng)濟(jì)和歷史的背景下進(jìn)行考察和研究的缺乏,這種沒有偏離微觀研究界限的商務(wù)英語翻譯已經(jīng)不能滿足我國當(dāng)下社會的發(fā)展需求。
三、文化轉(zhuǎn)向?qū)ι虅?wù)英語翻譯啟示
(一)跨文化意識的培養(yǎng)
在文化轉(zhuǎn)向?qū)ι虅?wù)英語翻譯帶來的啟示中,其對我國商務(wù)英語翻譯學(xué)界帶來的跨文化意識培養(yǎng)的啟示,使得我國商務(wù)英語翻譯學(xué)界開始重視結(jié)合不同國家文化背景與風(fēng)俗習(xí)慣進(jìn)行具體的翻譯工作。在這種跨文化意識培養(yǎng)的啟示下,我國商務(wù)英語翻譯人員開始逐步實(shí)現(xiàn)在具體的商務(wù)英語翻譯工作開始前,了解相應(yīng)國家文化特色與文化差異,這樣就能夠保證在具體的商務(wù)英語翻譯過程中準(zhǔn)確選擇詞匯進(jìn)行異國信息的傳達(dá),這樣不僅能夠有效避免異國文化信息在商務(wù)英語翻譯過程中可能出現(xiàn)的遺漏問題,更能夠較好的保證這一商務(wù)英語翻譯的準(zhǔn)確性與實(shí)用性。在跨文化意識培養(yǎng)的啟示下,直譯與意譯的手段應(yīng)用的詞匯翻譯開始受到我國商務(wù)英語翻譯學(xué)界的重視,這也使得商務(wù)英語翻譯過程中對于不同國家間典故、俚語、成語等都能夠?qū)崿F(xiàn)較好的轉(zhuǎn)化,保證了商務(wù)場合中不同國家文化的完美傳遞。
(二)詞匯的調(diào)整
在文化轉(zhuǎn)向?qū)ι虅?wù)英語翻譯的啟示中,結(jié)合相應(yīng)國家文化進(jìn)行的詞匯調(diào)整也是這一啟示的主要作用方面,這種詞匯的調(diào)整主要是為了更好的實(shí)現(xiàn)文化信息的傳遞,避免信息傳遞中誤解的產(chǎn)生而選擇的一種翻譯方法。例如在對中國名酒“杜康”進(jìn)行翻譯時(shí),由于我國文化中的“杜康”本身就是美酒的代名詞,這就使得如果將“杜康”翻譯為“Dukang”,就不能夠較好的進(jìn)行“杜康”原有文化意味的傳遞,這時(shí)我們就可以結(jié)合文化轉(zhuǎn)向理論,將西方世界文化中著名的美酒代名詞希臘酒神“Bacchus”作為“杜康”的翻譯,這樣就能夠更好的進(jìn)行商務(wù)英語翻譯的文化意蘊(yùn)傳遞。
(三)語篇語段的調(diào)整
在文化轉(zhuǎn)向?qū)ι虅?wù)英語翻譯的啟示中,商務(wù)英語翻譯開始對語篇語段的調(diào)整,這也是這一啟示對商務(wù)英語翻譯所造成的實(shí)際影響。在不同國家語篇語段都存在著不同的特點(diǎn),這就使得如果在商務(wù)英語翻譯過程中照搬原文進(jìn)行語篇語段的處理,就不能較好的保證譯文的準(zhǔn)確性,而在文化轉(zhuǎn)向理論的影響下,我國商務(wù)英語翻譯學(xué)界開始在翻譯過程中通過詞匯、語法、句法、的調(diào)整,保證商務(wù)英語在進(jìn)行語篇語段的選擇時(shí)能夠較好的滿足文化傳遞的需求。例如在“美的”這一中國著名電器品牌的翻譯中,由于這一翻譯結(jié)合了文化轉(zhuǎn)向理論,這才有了“midea”這一翻譯成果,在“美的”的原意中,其本身代表的是中國人對物美價(jià)廉的追求,而“midea”則蘊(yùn)含著電器的創(chuàng)意之意,這種貼合不同民族洗好的翻譯形式,正是語篇語段調(diào)整的最好體現(xiàn)。
四、結(jié)論
在我國未來很長一段時(shí)間的發(fā)展中,商務(wù)英語翻譯都將發(fā)揮極為重要的作用,這就為文化轉(zhuǎn)向理論在我國商務(wù)英語翻譯中的廣泛應(yīng)用提供了條件,而這種結(jié)合文化轉(zhuǎn)向的商務(wù)英語翻譯也必將保證商務(wù)中英語的交流更加順暢準(zhǔn)確。
參考文獻(xiàn):
[1]曾玉洪.論文化轉(zhuǎn)向?qū)ι虅?wù)英語翻譯的啟示[J].西南民族大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會科學(xué)版),2011(S2):177-179.
[2]范新.淺析商務(wù)英語翻譯中的文化轉(zhuǎn)向[J].中國外資,2013(24):279.
[3]王立非,李琳.我國商務(wù)英語研究十年現(xiàn)狀分析(2002-2011)[J].外語界,2013(04):2-10.
法公認(rèn)為商務(wù)英語已成為中國外語界20年的研究熱點(diǎn),但存在研究方向過于集中,質(zhì)量不高的問題[1]10。商務(wù)英語教學(xué)是商務(wù)英語的實(shí)施手段。王關(guān)富,徐偉指出,中國的商務(wù)英語教學(xué)是從20世紀(jì)50年代初被稱之為外貿(mào)英語課程開始的[2]。國內(nèi)商務(wù)英語教學(xué)研究在研究數(shù)量、研究內(nèi)容和研究方法等方面都有了一定的發(fā)展,但仍需對目前國內(nèi)商務(wù)英語教學(xué)研究的狀況,做比較完整的回顧和總結(jié)。本文分析了國內(nèi)過去15年中商務(wù)英語教學(xué)研究的基本狀況和特點(diǎn),揭示了商務(wù)英語教學(xué)研究的不同視角和存在的問題,指出該領(lǐng)域研究的前景和趨勢,以期能幫助業(yè)內(nèi)人士從總體上把握商務(wù)英語教學(xué)研究過程,并為進(jìn)一步的研究提供參考。
二、研究范圍和對象
王立非,李琳提出,商務(wù)英語的研究方向應(yīng)以交叉領(lǐng)域的跨學(xué)科研究為主,包括商務(wù)應(yīng)用語言學(xué),國際商務(wù)文化學(xué),商務(wù)翻譯學(xué),跨文化商務(wù)交際學(xué)和國際商務(wù)國情學(xué)。其中商務(wù)應(yīng)用語言學(xué)應(yīng)主要研究商務(wù)語言,商務(wù)英語教育學(xué)和商務(wù)話語研究三個(gè)方面。商務(wù)外語教育研究包括商務(wù)英語教學(xué)研究,商務(wù)英語測試研究和商務(wù)英語教師發(fā)展[3]11。從國際上看,王立非,李琳對ElseverScienceDirectSSCI期刊數(shù)據(jù)庫的論文檢索,發(fā)現(xiàn)在18篇有關(guān)商務(wù)英語的論文中,有56%的論文主題是關(guān)于商務(wù)英語教學(xué)研究的。為發(fā)現(xiàn)和把握國內(nèi)商務(wù)英語教學(xué)研究的情況,本文收集了1998年至2012年間發(fā)表在5種主要外語核心期刊上的關(guān)于商務(wù)英語教學(xué)研究的論文,并從中國學(xué)術(shù)期刊全文數(shù)據(jù)庫中檢索了這五種期刊上刊載的相關(guān)論文,以免疏漏。這五種主要外語期刊包括《外語與外語教學(xué)》、《山東外語教學(xué)》、《外語教學(xué)》、《外語界》和《外語電化教學(xué)》,共統(tǒng)計(jì)出該領(lǐng)域研究論文33篇(見表1)作為研究對象。
三、研究現(xiàn)狀及特點(diǎn)
回顧國內(nèi)過去15年商務(wù)英語教學(xué)研究,可以發(fā)現(xiàn):
(一)研究趨勢
從總體上看(見表1),商務(wù)英語教學(xué)研究呈現(xiàn)出比較平均的變化趨勢,的總量不大,僅在2005和2009年分別達(dá)到6篇,2005至2009年間共20篇,占該領(lǐng)域總數(shù)的60%多。劉法公認(rèn)為,可能的原因是:在2007年,教育部首次設(shè)立了我國的第一個(gè)商務(wù)英語本科專業(yè),使得商務(wù)英語作為獨(dú)立的學(xué)科首次被承認(rèn),迎來對商務(wù)英語,尤其是商務(wù)英語教學(xué)研究的[1]11。
(二)研究內(nèi)容
從研究內(nèi)容看(見表2),可以概括為圍繞以下四個(gè)方面開展:教學(xué)手段和教學(xué)模式(占總數(shù)的42%),多媒體與網(wǎng)絡(luò)教學(xué)(占21%),寫作課程的教學(xué)實(shí)踐(27%),商務(wù)英語教學(xué)理據(jù)和學(xué)科建設(shè)(24%)為主;其中前三個(gè)方面大多從微觀角度出發(fā),與課堂教學(xué)實(shí)踐相結(jié)合,運(yùn)用具體的教學(xué)方法,教學(xué)手段,尤其是多媒體與網(wǎng)絡(luò)教學(xué)手段,來實(shí)現(xiàn)商務(wù)英語教學(xué)目標(biāo)的。這與商務(wù)英語的學(xué)科定位是分不開的,商務(wù)英語應(yīng)歸屬于應(yīng)用語言學(xué)學(xué)科[4]70。另外,對商務(wù)英語的學(xué)科建設(shè),學(xué)科內(nèi)涵,發(fā)展路徑以及對教學(xué)設(shè)計(jì)的影響等宏觀層面研究的比重,在2008年以后有所增加,這也反映了商務(wù)英語教學(xué)研究的瓶頸,在于商務(wù)英語研究的學(xué)科研究方向,使此前的研究很難形成核心競爭力。
(三)研究方法
從研究方法看(見表3),主要以理論研究為主,占64%,實(shí)證研究在最近幾年,尤其是2005年后有穩(wěn)步的增長,說明實(shí)證研究方法應(yīng)逐步為商務(wù)英語教學(xué)研究者所接納和采用??梢钥闯?,商務(wù)英語教學(xué)研究已進(jìn)入穩(wěn)定發(fā)展階段,漸趨于理性化,從早年的以理論研究為主發(fā)展到近幾年理論研究與實(shí)證研究相結(jié)合,論文質(zhì)量有了很大的提高。
四、研究的主要內(nèi)容
從本文統(tǒng)計(jì)的33篇商務(wù)英語教學(xué)論文研究的內(nèi)容來看,主要涉及以下幾個(gè)方面:
(一)教學(xué)手段和教學(xué)模式的創(chuàng)新和發(fā)展是商務(wù)英語教學(xué)研究的重點(diǎn)。過去15年的商務(wù)英語教學(xué)研究論文中一半是關(guān)于教學(xué)模式和教學(xué)手段,如新的教學(xué)模式的嘗試,多媒體在商務(wù)英語教學(xué)中的應(yīng)用和實(shí)踐,成為該領(lǐng)域研究的重點(diǎn)和主流。張海森分析了WebQuest教學(xué)模式的理論基礎(chǔ)及設(shè)計(jì)方法,在商務(wù)英語課程中采用這種教學(xué)模式面臨的挑戰(zhàn)。指出這種教學(xué)模式不僅能夠更有效地提高學(xué)生的語言理解能力和表達(dá)能力,而且還能夠提高學(xué)生的信息素養(yǎng)和培養(yǎng)學(xué)生獨(dú)立思考能力、批判性思維能力以及發(fā)現(xiàn)問題和解決問題的能力[5]70。谷志忠借助于多媒體技術(shù),探討了任務(wù)教學(xué)法在商務(wù)英語教學(xué)當(dāng)中的實(shí)際應(yīng)用,并嘗試提出了自己的“六步”教學(xué)模式,即:基礎(chǔ)知識鋪墊,前期任務(wù)導(dǎo)入,學(xué)生自主學(xué)習(xí),分組學(xué)習(xí)討論,真實(shí)語料點(diǎn)評和書面匯報(bào)總結(jié)[6]。雷春林闡述了內(nèi)容教學(xué)法(CBI)的五種主要模式在商務(wù)英語教學(xué)的應(yīng)用[7]。柳青軍在商務(wù)英語口譯課程教學(xué)實(shí)踐中總結(jié)出了3P口譯教學(xué)模式,即Preparing(譯前準(zhǔn)備)、Performing(現(xiàn)場口譯)和Packaging(譯后總結(jié))三個(gè)階段[8]78。周芹芹探討了在商務(wù)英語教學(xué)中有效利用現(xiàn)代多媒體技術(shù)和自主學(xué)習(xí)模式進(jìn)行教學(xué)實(shí)踐的相關(guān)問題[9]25。申相德,李國俊探討了一種利用網(wǎng)絡(luò)和計(jì)算機(jī)手段進(jìn)行電子商務(wù)英語信息化的教學(xué)方式,并通過調(diào)查問卷評價(jià)了這種教學(xué)方式的效果[10]。趙學(xué)旻提出建立項(xiàng)目網(wǎng)絡(luò)協(xié)作學(xué)習(xí)與多媒體輔助課堂相整合的商務(wù)英語教學(xué)模式,嘗試營建一種虛擬商務(wù)學(xué)習(xí)環(huán)境,以學(xué)習(xí)者為中心,培養(yǎng)學(xué)習(xí)者的商務(wù)能力,并通過調(diào)查研究,發(fā)現(xiàn)大多數(shù)學(xué)生認(rèn)可了這種整合的商務(wù)英語教學(xué)模式[11]36。趙淑容從需求分析的視角發(fā)現(xiàn),情景教學(xué)方法應(yīng)用于商務(wù)英語教學(xué),對目的需求和學(xué)習(xí)需求的滿足均有較大貢獻(xiàn)[12]71。王林海,孫寧認(rèn)為學(xué)生可以通過閱讀真實(shí)語篇習(xí)得商務(wù)英語體裁的結(jié)構(gòu)特征,并通過行動研究進(jìn)行了驗(yàn)證[13]42。王立非,李琳建議商務(wù)英語課程改革應(yīng)將專業(yè)內(nèi)容課程與信息技術(shù)整合,形成全新的機(jī)輔化內(nèi)容教學(xué)模式,加強(qiáng)課程群建設(shè)[3]14。同年,王立非和黃湘琪將這種機(jī)輔化內(nèi)容教學(xué)模式,應(yīng)用到商務(wù)英語寫作教學(xué)系統(tǒng)中[14]。徐珺,史興松以《商務(wù)溝通》英語實(shí)踐課建設(shè)為例,分析了基于信息技術(shù)設(shè)計(jì),采用任務(wù)驅(qū)動式教學(xué)法進(jìn)行商務(wù)英語實(shí)踐教學(xué)的理論基礎(chǔ)、實(shí)踐方法和教學(xué)效果[15]70。從以上商務(wù)英語教學(xué)論文的研究內(nèi)容來看,商務(wù)英語教學(xué)模式研究有二個(gè)特點(diǎn):其一,重實(shí)踐,重應(yīng)用;以內(nèi)容教學(xué)法,行動教學(xué)法,情境教學(xué)法,真實(shí)語料和任務(wù)教學(xué)法為研究對象,這充分說明了商務(wù)英語以應(yīng)用語言學(xué)為學(xué)科基礎(chǔ)的特點(diǎn);其二,與多媒體和網(wǎng)絡(luò)技術(shù)相結(jié)合,反映了商務(wù)英語課程應(yīng)以學(xué)生為中心,突出語言交際能力,把語言與商務(wù)有機(jī)結(jié)合的特點(diǎn)。隨著全球經(jīng)濟(jì)一體化的進(jìn)程和國際交往的增加,商務(wù)英語已逐步替代科技英語,成為了專門用途英語(EnglishforSpecificPurposes,ESP)的一個(gè)重要的分支。而ESP教學(xué)研究已經(jīng)歷了語域分析階段、修辭或篇章分析階段、目標(biāo)情景分析階段、技能分析階段,進(jìn)入了以需求分析(NeedsAnalysis)為中心的研究階段[16]。但是,從上述主要的商務(wù)英語教學(xué)論文研究內(nèi)容中,除趙淑容外,應(yīng)用需求分析,研究商務(wù)英語課程設(shè)置和教學(xué)模式,形成有效的教學(xué)方法的研究論文數(shù)量,仍然不多。
(二)各種教學(xué)理論在不同商務(wù)類英語課程的教學(xué)實(shí)踐已有嘗試,但仍有很大發(fā)展余地。國內(nèi)外教學(xué)理論的發(fā)展和交叉學(xué)科理論的引進(jìn)對商務(wù)英語課程教學(xué)有很大的指導(dǎo)作用。這些教學(xué)理論大大豐富了商務(wù)英語教學(xué)手段和方法,尤其是課堂教學(xué)的組織設(shè)計(jì)形式,教學(xué)互動過程,提高了教學(xué)效率,改善了教學(xué)效果,培養(yǎng)了學(xué)生的自主學(xué)習(xí)意識和能力,改變了教師的角色。這些嘗試已在各類英語語言技能課程出現(xiàn)。陳平應(yīng)用語篇體裁分析理論,提出了外貿(mào)英語寫作教學(xué)的新思路[17]。付美榕圍繞LCCI商務(wù)英語應(yīng)用文寫作規(guī)范,提出簡便得體的結(jié)構(gòu),通俗自然的詞句和平和委婉的語氣是商務(wù)英語應(yīng)用文寫作教學(xué)的重點(diǎn)[18]。羅健認(rèn)為商務(wù)英語寫作課程應(yīng)教授如何在商務(wù)寫作中體現(xiàn)商務(wù)英語自身獨(dú)特的文體特征,并通過案例對比分析,探討用文體學(xué)的方法教商務(wù)英語寫作這一新的途徑[19]。李傳芳認(rèn)為交際語言測試是從交際教學(xué)法發(fā)展起來的,不僅僅測試語言知識,而把測試的重點(diǎn)放在運(yùn)用語言進(jìn)行交際的能力上[20]。王美玲從在中國和芬蘭大學(xué)生之間進(jìn)行的國際電子郵件交流項(xiàng)目入手,探討改革和完善商務(wù)英語寫作教學(xué)的有關(guān)問題[21]35。劉森林探討了國際談判商務(wù)英語教學(xué)發(fā)展的方向和問題[22]。阮績智把商務(wù)英語寫作課程設(shè)計(jì)視為基于知識的、解決問題和做出決策的過程,并根據(jù)該課程的特點(diǎn)提出課程的基本設(shè)計(jì)框架及教學(xué)模式[23]。張海森運(yùn)用WebQuest教學(xué)模式,從信息技術(shù)與課程整合的視角,探討了《商務(wù)英語閱讀》課程的教學(xué)[5]71。蔡莉?qū)?gòu)主義學(xué)習(xí)理論指導(dǎo)下的商務(wù)英語口語教學(xué)作了例析,明確了學(xué)生在商務(wù)英語口語教學(xué)中的主體地位[24]。李太志提出外貿(mào)英語寫作課程教學(xué)中詞塊在的優(yōu)勢,認(rèn)為以詞塊為單位進(jìn)行的產(chǎn)出性題型訓(xùn)練教學(xué)法,有助于商務(wù)英語教學(xué)改革與發(fā)展[25]。柳青軍論述了商務(wù)英語口譯課程應(yīng)在商務(wù)環(huán)境中對語言能力培養(yǎng)進(jìn)行的教學(xué)過程組織與實(shí)施,采用以學(xué)生為中心的交際式和啟發(fā)式相結(jié)合的教學(xué)方法[8]78。周芹芹從建構(gòu)主義出發(fā),強(qiáng)調(diào)以學(xué)生為中心,主動發(fā)現(xiàn)和對所學(xué)知識意義的主動建構(gòu),提倡體驗(yàn)式學(xué)習(xí)[9]25。提出教學(xué)的基本模式為:以學(xué)生為中心,在整個(gè)教學(xué)過程中教師起作為組織者和指導(dǎo)者,利用情景、協(xié)作、會話等學(xué)習(xí)環(huán)境要素充分發(fā)揮學(xué)生的主動性、積極性,最終達(dá)到使學(xué)生有效地實(shí)現(xiàn)對當(dāng)前所學(xué)知識的意義建構(gòu)的目的。王菲以網(wǎng)絡(luò)連接主義學(xué)習(xí)理論為基礎(chǔ),提出創(chuàng)建商務(wù)英語教學(xué)生態(tài)系統(tǒng),構(gòu)建非線性的商務(wù)英語知識網(wǎng)絡(luò),從而達(dá)到商務(wù)英語教學(xué)效果的最佳化[26]37。趙淑容以需求理論為基礎(chǔ),按需求分析的方法,探討了情景教學(xué)如何應(yīng)用于商務(wù)英語教學(xué),可以有效強(qiáng)化學(xué)習(xí)者主體參與,拉近了商務(wù)英語教學(xué)與目標(biāo)情景實(shí)際間的距離[12]71。趙學(xué)旻借鑒了建構(gòu)主義理論和基于項(xiàng)目的學(xué)習(xí)理論,以此為理據(jù),提出了建立項(xiàng)目式網(wǎng)絡(luò)協(xié)作學(xué)習(xí)與多媒體輔助課堂相整合的商務(wù)英語教學(xué)新模式,試圖解決目前商務(wù)英語教學(xué)中存在的“以教師為中心”,過于強(qiáng)調(diào)語言知識和忽視實(shí)踐能力培養(yǎng)等問題[11]37。王林海,孫寧依照體裁教學(xué)法,設(shè)計(jì)了閱讀真實(shí)英文商務(wù)信函體裁教學(xué)法課堂活動[13]42。曾利沙利用語境參數(shù)理論,對商務(wù)英語時(shí)文翻譯中概念語義嬗變的理據(jù)做出了描述研究,拓寬了商務(wù)英語翻譯教學(xué)的理論和方法[27]。綜上所述,這些教學(xué)理論主要有語篇體裁分析法、交際教學(xué)法、建構(gòu)主義、情景教學(xué)法以及項(xiàng)目教學(xué)法,應(yīng)用到的課程類型有:寫作,翻譯,口語和閱讀和商務(wù)技能??梢园l(fā)現(xiàn),商務(wù)英語教學(xué)的理論依據(jù)基礎(chǔ)包括有專門用途英語理據(jù),應(yīng)用語言學(xué)理據(jù),功能語言學(xué)理據(jù)和語言經(jīng)濟(jì)學(xué)理據(jù)[4]70。另外,在涉及的商務(wù)英語課程類型中,商務(wù)類寫作占27%,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過了讀說、詞匯和翻譯類課程,這也是未來商務(wù)英語教學(xué)研究的方向之一。
(三)商務(wù)英語課程設(shè)計(jì)的各個(gè)環(huán)節(jié)整理(課程目標(biāo)與原則,教材,課程設(shè)計(jì),課程實(shí)施,測試與課程評價(jià))有了相應(yīng)的變化。商務(wù)英語課程的任務(wù)既包括了在商務(wù)情景下語言技能的培養(yǎng),也有商務(wù)知識的傳播。所以這類課程的各個(gè)環(huán)節(jié)的設(shè)計(jì)應(yīng)有別于傳統(tǒng)的英語教學(xué),但又不能完全脫離傳統(tǒng)的英語教學(xué),應(yīng)做出一定的調(diào)整和梳理。從課前的課程目標(biāo)和課程原則的設(shè)定,到課設(shè)計(jì)安排和實(shí)施方法,到課后的測試和課程評價(jià),都有一定的研究。陳焰討論了交際法在商務(wù)英語教學(xué)中的應(yīng)用,提出了商務(wù)英語教學(xué)應(yīng)側(cè)重交際能力的培養(yǎng),應(yīng)遵循任務(wù)導(dǎo)向原則(task-oriented)和學(xué)生導(dǎo)向原則(students-oriented)[28]。蔡蕓評價(jià)了浸泡式商務(wù)英語課程的課程設(shè)計(jì)和教學(xué)效果[29]。陳堅(jiān)林以交際法和以學(xué)習(xí)者為中心的教學(xué)思想為立足點(diǎn),提出了編制商務(wù)英語立體教材的重要性和建議[30]。李傳芳介紹了BEC交際口語測試的內(nèi)容與形式,建議加強(qiáng)話語運(yùn)用和交際策略的實(shí)踐研究以提高我國學(xué)生英語口語交際能力[20]63。阮績智討論了商務(wù)英語及其課程特征,在此基礎(chǔ)上提出該課程的目標(biāo)和三個(gè)層次分項(xiàng)目標(biāo),并闡述課程教學(xué)應(yīng)遵循的原則:重視商務(wù)背景知識、語言知識和語言技能的有機(jī)結(jié)合;以英語為本,注重語言基礎(chǔ),培養(yǎng)運(yùn)用能力;強(qiáng)化語言綜合能力,突出聽說技能訓(xùn)練;注重教材的真實(shí)性、實(shí)用性和可操作性;以學(xué)生為中心,突出交際法的教學(xué)原則[31]。李郁等探討了商務(wù)英語專業(yè)口譯課程教學(xué)與考試的改革,并提出時(shí)效性,開放性和科學(xué)性的改革原則[32]。王美玲肯定了電子郵件在寫作過程中的作用,提出了改進(jìn)電子郵件項(xiàng)目實(shí)施和完善后續(xù)項(xiàng)目設(shè)計(jì)的方案[21]35。張海森對《商務(wù)英語閱讀》課程的設(shè)計(jì),任務(wù),步驟、資源和評價(jià)都有詳細(xì)的說明[5]71。鮑文等認(rèn)為商務(wù)英語課程可進(jìn)行適當(dāng)整合,應(yīng)進(jìn)一步完善商務(wù)英語課程實(shí)踐教學(xué),注重素質(zhì)教育等[33]。周芹芹從商務(wù)英語自主學(xué)習(xí)課程設(shè)計(jì),教學(xué)實(shí)施管理,課程教學(xué)的評價(jià)等方面提出多媒體自主學(xué)習(xí)模式的優(yōu)勢和特色[9]25。王菲指出開展基于網(wǎng)絡(luò)連接主義的商務(wù)英語教學(xué)設(shè)計(jì),有時(shí)代特征,符合商務(wù)英語知識的學(xué)習(xí)特征,是商務(wù)英語教學(xué)改革的新方向[26]38。其中,教學(xué)設(shè)計(jì)對象不是傳統(tǒng)的教學(xué)步驟,而是一種“商務(wù)英語教學(xué)生態(tài)系統(tǒng)”,具有互動、變化和多維的特征;教學(xué)設(shè)計(jì)原則應(yīng)是注重學(xué)科化和集成化,創(chuàng)設(shè)商務(wù)英語知識節(jié)點(diǎn)和信息源,交互性。趙淑容通過三個(gè)國際商務(wù)英語情景教學(xué)案例,說明了情景教學(xué)的目的、設(shè)計(jì)、實(shí)施和評價(jià)過程[12]71。莫再樹,孫文娟分析回顧了國內(nèi)商務(wù)英語寫作教材建設(shè)的發(fā)展過程,總結(jié)了商務(wù)英語寫作教材建設(shè)的四大特點(diǎn)和六大問題,對商務(wù)英語寫作教材建設(shè)的現(xiàn)狀做了比較完整的歸納和思考[34]。徐珺、史興松將任務(wù)教學(xué)法分為任務(wù)前、任務(wù)中和任務(wù)后三個(gè)步驟,以《商務(wù)溝通》為例,展示了學(xué)習(xí)任務(wù)的設(shè)立、實(shí)施和評價(jià)過程[15]71。
(四)商務(wù)英語學(xué)科體系構(gòu)建和學(xué)科定位的研究為商務(wù)英語教學(xué)與研究指明了方向。一門學(xué)科的發(fā)展需要系統(tǒng)的理論支持和研究路徑。目前關(guān)于商務(wù)英語的學(xué)科基礎(chǔ)、學(xué)科定位、特點(diǎn)及其研究對象的研究,為商務(wù)英語的教學(xué)與研究明確了方向。陳建平與聶利亞指出商務(wù)英語可定位為語言學(xué)、應(yīng)用語言學(xué)門下的一個(gè)分支,其學(xué)科基礎(chǔ)是語言學(xué),包括專門用途英語理據(jù),功能主義語言學(xué)理據(jù)和語言經(jīng)濟(jì)學(xué)理據(jù),并涉及跨學(xué)科研究[4]70。提出商務(wù)英語教學(xué)研究應(yīng)運(yùn)用語言學(xué)、語言經(jīng)濟(jì)學(xué)和教育學(xué)等理論,研究對象應(yīng)包括商務(wù)英語教學(xué)人才培養(yǎng)模式、教學(xué)理念,課程設(shè)置,教學(xué)與教材內(nèi)容與評價(jià),以及師資培養(yǎng)等。王立非,李琳則認(rèn)為商務(wù)外語可以分別從屬于外國語言文學(xué)或應(yīng)用經(jīng)濟(jì)學(xué)一級學(xué)科下的一個(gè)二級學(xué)科[3]10。商務(wù)外語已成為一個(gè)獨(dú)立學(xué)科,已具備理論體系、研究領(lǐng)域、跨學(xué)科研究方法和專門從業(yè)人員等特征。對商務(wù)外語的專業(yè)地位、教學(xué)要求、課程設(shè)置以及課程改革路徑,二位學(xué)者也提出自己的見解。
五、存在的問題與建議
通過研讀這些論文,本文發(fā)現(xiàn)商務(wù)英語教學(xué)研究還存在一些問題,應(yīng)充分認(rèn)識到這些問題才能幫助我們找到有效的解決方法,把握今后研究的方向。
(一)研究數(shù)量
商務(wù)英語教學(xué)類研究論文的數(shù)量不足,雖然最近幾年在部分高校,如廣東外語外貿(mào)大學(xué),成立了商務(wù)英語研究學(xué)會,但在外語教學(xué)類主要期刊上發(fā)表的論文總量,與其他外語教學(xué)研究的成果還無法比擬。
(二)研究內(nèi)容
研究的內(nèi)容大多還集中在教學(xué)模式的改進(jìn)和某種教學(xué)理論在教學(xué)中的應(yīng)用上,理論研究偏多,商務(wù)英語的本質(zhì)決定了商務(wù)英語教學(xué)是一項(xiàng)實(shí)踐性很強(qiáng)的課題,需要大量的實(shí)證研究。
(三)教學(xué)理論與教學(xué)模式
完整的和成熟的商務(wù)英語教學(xué)理論和教學(xué)模式還沒有形成,大部分是片面的,是從國外引進(jìn)的,還沒有考慮到國內(nèi)國情和本地化的需要,理論與教學(xué)模式的實(shí)用性有待商榷。
(四)研究對象
從研究的對象來看,目前的研究主要集中在高校英語專業(yè)本科生,但對其他研究對象的研究不足,如高職學(xué)生,社會培訓(xùn)等各層次英語學(xué)習(xí)者。
(五)研究范圍
研究的廣度和深度有待進(jìn)一步的延伸,研究涉及的課程主要是“英語+商務(wù)”類型,即以英語語言技能培養(yǎng)為主,以商務(wù)知識學(xué)習(xí)為輔,如商務(wù)英語口語,商務(wù)英語翻譯(口譯為多),商務(wù)英語寫作,商務(wù)英語閱讀和詞匯。對以英語為載體的商務(wù)課程的教學(xué)研究數(shù)量和深度嚴(yán)重不足。另外,不同課型所需的不同教學(xué)模式和教學(xué)支持,以及商務(wù)英語實(shí)踐教學(xué)的研究仍需繼續(xù)加大力度。
六、今后的研究方向
從以上對國內(nèi)商務(wù)英語教學(xué)研究論文的分析,該領(lǐng)域的研究在廣度和深度方面還有很大的余地。本文認(rèn)為,該領(lǐng)域的研究可關(guān)注以下幾個(gè)方向:
(一)研究內(nèi)容
在研究內(nèi)容上,涉及的范圍會越來越廣,研究者可以從商務(wù)英語的定位,教學(xué)理念的創(chuàng)新,商務(wù)英語教學(xué)模式的改進(jìn),尤其是與先進(jìn)的信息技術(shù)的有機(jī)結(jié)合方面,做更多的工作。
(二)研究方法
在研究方法上,實(shí)證研究將越來越多地應(yīng)用于商務(wù)英語教學(xué)的研究。商務(wù)英語的實(shí)用性特點(diǎn)決定了商務(wù)英語教學(xué)研究應(yīng)以實(shí)證研究為主,但傳統(tǒng)英語教學(xué)理論和相關(guān)學(xué)科理論在商務(wù)英語教學(xué)研究的應(yīng)用也不容忽視。總之,要不斷豐富研究的類型,要把應(yīng)用研究、解決商務(wù)英語教學(xué)過程中的具體問題作為研究的重要任務(wù)。
(三)研究對象