發(fā)布時間:2024-01-05 17:06:54
序言:寫作是分享個人見解和探索未知領(lǐng)域的橋梁,我們?yōu)槟x了8篇的中西文化的結(jié)合樣本,期待這些樣本能夠?yàn)槟峁┴S富的參考和啟發(fā),請盡情閱讀。
關(guān)鍵詞: 賽珍珠 《東風(fēng)?西風(fēng)》 文化 沖突 融合
賽珍珠(1892―1973),美國作家,因描寫“中國生活”而獲得諾貝爾文學(xué)獎,是美國文學(xué)史上第一位獲此殊榮的女作家,被尼克松譽(yù)為“溝通東西方文明的人橋”。她一生致力于理解并溝通東西方文化的異同,生命中有一半時間在中國度過,積極鼓勵人們?yōu)楫愘|(zhì)文化之間最終的融合而相互學(xué)習(xí)。
《東風(fēng)?西風(fēng)》(1930)是賽珍珠的第一部小說。唐長儒在評這部小說時指出:“《馬可?波羅游記》鼓勵了西洋人的東方貿(mào)易,發(fā)展了東西洋交通,可是東西洋人類心靈上的交通卻要等五百年后的白克夫人。”中美文化的矛盾、沖突、碰撞和融合的思想是《東風(fēng)?西風(fēng)》這部小說反映的主題。這部小說由兩個既相對獨(dú)立又相互聯(lián)系的故事構(gòu)成,作為主角之一的中國女子桂蘭以獨(dú)白的形式向她的一位久居中國、了解中國民風(fēng)習(xí)俗的外國女友講述了她本人和她哥哥的婚姻故事,從婚姻是家庭的基礎(chǔ)、家庭是社會的細(xì)胞這樣的社會生活入手來反映中美文化的交流與沖撞。這種交流與沖撞不僅發(fā)生在中美文化之間,而且發(fā)生在中國人身上,因?yàn)橘愓渲楣P下的現(xiàn)代中國人多是留美歸來的學(xué)生(桂蘭的丈夫、哥哥都是留學(xué)學(xué)生)。桂蘭在襁褓之中被許配給大戶人家,從小接受了母親向她灌輸?shù)娜龔乃牡碌姆饨ㄋ枷搿KJ(rèn)同男尊女卑的觀念,認(rèn)為女人天生低人一等,生兒育女、傳宗接代是女人的天職,順從,取悅公婆、丈夫是女人的義務(wù),所以出現(xiàn)了“不露齒的自由微笑,珠翠飾了的藝術(shù),涂唇染指的本領(lǐng),玉體熏香的方法,小腳上精巧的繡鞋……”。在婚前,桂蘭的母親給她講解了一系列的“注意事項(xiàng)”,其中最根本的一條就是取悅丈夫。而當(dāng)新婚之夜丈夫?qū)λf要平等,要做朋友,不強(qiáng)迫她做她不愿意做的事情時,從小就受封建禮教熏陶的桂蘭一時不知所措,無所適從。
丈夫要求夫妻平等而不是奴役與被奴役的關(guān)系,這是因?yàn)檎煞蛄裘缼啄?,飽受美國民主、自由、平等思想的影響,希望利用這些思想來改造妻子。夫妻之間在觀念上發(fā)生了沖突,是傳統(tǒng)與現(xiàn)代的沖突,也是中美文化之間的間接沖突。她按照丈夫的要求同意和他平等,是因?yàn)檎煞蛞笏@樣,只要能博得丈夫的歡心干什么都行。桂蘭的丈夫認(rèn)為小腳不美,堅(jiān)持要她放腳,桂蘭就去放腳。在丈夫的指導(dǎo)下,桂蘭開始學(xué)習(xí)科學(xué)知識,學(xué)習(xí)美國文化,夫妻之間逐漸增進(jìn)了解,彼此間不斷交流,在潛移默化之中產(chǎn)生了真正的感情,認(rèn)識到了夫妻之間感情的重要性和愛的不可或缺。作為一個在現(xiàn)代浪潮中掙扎的年輕中國女子,桂蘭證明了自己是一個有尊嚴(yán)、有原則、有良好判斷力的人,認(rèn)識到了美國文化在婚姻家庭方面所具有的價值。
當(dāng)然,由于文化差異的存在,也由于西方文化與桂蘭自小就接受的文化渾然不同,桂蘭在以自己的文化標(biāo)準(zhǔn)和思維方式接受外來文化時,不可避免地會出現(xiàn)誤解。例如,小說中桂蘭認(rèn)為西方人的習(xí)慣――把有痰的手絹放入口袋――真臟;外國人洗澡過頻,所以把皮膚洗得過白,缺乏自然膚色。尤其是桂蘭第一次見到外國人時的吃驚與害怕:“我知道他是一個男人,因?yàn)樗┮路臀艺煞蛞粯?,但比我丈夫高得多,而且,讓我害怕的是,他腦袋上不像別人那樣長著又黑又直的頭發(fā),而是長著長茸茸的紅毛,他的眼睛是藍(lán)的,他的鼻子在臉中間像座山那樣挺起來,哦,看起來嚇?biāo)廊说臇|西,比廟里的冥王還可怕。”桂蘭的媽媽平時向她灌輸外國人就是遠(yuǎn)古時代的惡魔,所以桂蘭第一次見到外國人時的驚恐是完全可以理解的,她以自己的中國人的外貌特征作為唯一的參考來看待外國人。不過她覺得屋里的白種女人似乎沒那么可怕,但是她的頭發(fā)不幸發(fā)黃,她的腳有“打各鏈”的尺寸。除了生理缺陷外,桂蘭還發(fā)現(xiàn)他們教養(yǎng)上的不足:他們在招待她丈夫之前先招待她,還直接對她說贊譽(yù)之詞,他們給孩子們穿戴孝的白衣服。這一切在今天的我們看來是多么平常,但在那個時代的桂蘭看來是多么的不可理解。這是中國人與美國人的直接碰撞,也是中美文化的直接沖突。桂蘭在丈夫的幫助下認(rèn)識到外國并非都是野蠻國家,不但學(xué)會了理解西方的文明,而且從中汲取了自己需要的東西,并將其與自己的中式理念協(xié)調(diào)起來。桂蘭懷孕后去看望一位受過西方教育的劉太太時,發(fā)現(xiàn)她家寶寶的內(nèi)衣都是潔凈的白色,但上面蓋著鮮艷的紅花布。桂蘭和劉太太她們能夠去和異質(zhì)文化交流、溝通,沒有像父輩那樣一味地排斥,而是學(xué)會了吸納。
《東風(fēng)?西風(fēng)》第二部分描寫了桂蘭的哥哥偕同他的美國妻子瑪麗回國后與家庭發(fā)生的種種矛盾與沖突,最終導(dǎo)致家庭的破裂。桂蘭的父母強(qiáng)迫兒子打發(fā)瑪麗回國,逼他與出國前就已訂婚的李家小姐完婚。深受美國婚姻自主思想影響的哥哥為了愛情,向封建傳統(tǒng)家庭觀念發(fā)起挑戰(zhàn),毅然斷絕與父母的關(guān)系,執(zhí)意從家譜中去掉自己的名字,從而與祖宗一刀兩斷。和他并肩作戰(zhàn)的是他的妻子瑪麗,同樣是為了愛,瑪麗和丈夫來到中國傳統(tǒng)舊家庭卻遭到排斥。桂蘭在新與舊的沖突面前雖然告別了舊觀念接受了新的思維方式,但這種轉(zhuǎn)變并不徹底。一直到后來,桂蘭發(fā)現(xiàn)洋嫂嫂和哥哥十分相愛,且洋嫂嫂十分疼愛桂蘭的兒子,她才改變了自己的看法。在她聽到父親的小妾們對洋嫂嫂的嘲諷:“誰讓她長得這么滑稽可笑,根本不像人,誰見了都會盯住她看,當(dāng)然也要嘲笑她!”時,桂蘭已經(jīng)能以一種更加寬容的心態(tài)來理解外國人及外國人的文化傳統(tǒng)風(fēng)俗習(xí)慣,她禁不住駁斥她們:“她(瑪麗)也是人,也有著像我們一樣的情感?!?/p>
桂蘭對美國文化、美國人的理解更趨于合理了,對瑪麗也由反感轉(zhuǎn)為接受,而桂蘭父母對瑪麗的態(tài)度一直敵對。他們把外國人一律視為異端,認(rèn)為他們開辦的醫(yī)院是在玩西方魔術(shù)。桂蘭的父母與桂蘭哥嫂的沖突是東西文化的直接沖突,是傳統(tǒng)與現(xiàn)代文化之間的較量。不難看出,桂蘭父母與桂蘭哥嫂之間的矛盾與沖突的關(guān)鍵在于中美之間不同的婚姻觀念。中國人的擇偶方式向來是“父母之命,媒妁之言”,美國人則是自由戀愛;中美人的擇偶標(biāo)準(zhǔn)也不同,中國歷來講究“門當(dāng)戶對”,而美國人看重的是兩情相悅。由此來分析,桂蘭父母與桂蘭哥嫂之間的對立沖突,在于雙方互相排斥而不去努力嘗試溝通,都頑固地堅(jiān)持各自的理念,忽略了只有在互相尊重的前提下注意取長補(bǔ)短,才能走向互補(bǔ)和融合。
在《東風(fēng)?西風(fēng)》中,異族通婚是異質(zhì)文化交流溝通的最有效方式。在故事的結(jié)尾,賽珍珠以桂蘭哥嫂愛的產(chǎn)兒的降臨來象征中西文化融合,通過異族通婚來實(shí)現(xiàn)她中西文化融合的理想。桂蘭和瑪麗都希望這個嬰兒能集東西方于一身,桂蘭把嬰兒抱給瑪麗看時說:“看看你的杰作,嫂嫂,你在這個小東西身上把兩個世界連在一起了。”是啊,中美文化的融和還有比孩子更完美的形式嗎?還有比這孩子將來更能理解中西文化的嗎?賽珍珠獻(xiàn)身于異質(zhì)文化之間的交流與溝通,希望在兩者之間鋪路架橋,她的最終目標(biāo)就是使人們超越種族文化的界限,進(jìn)入“天下一家”的境界。沖突與融合是相輔相成的,只要學(xué)會理解,主動去交流溝通,沖突最終將走向融合。
參考文獻(xiàn):
[1]East Wind:West Wind.Moy er Bell,1993.
在我們的英語教學(xué)中, 有一些同學(xué)課堂上表現(xiàn)很優(yōu)秀,但是到了和老外交流的時候,卻“quite at a loss (不知所措)”。由于英語國家與中國有不同的風(fēng)俗,信仰,道德價值觀,歷史,等文化上的差異,這些差異又通過語言表現(xiàn)出來,來自不同國家背景的人們之間總是存在這樣或那樣的交流障礙。所以在英語教學(xué)中滲透和講解西方文化知識非常重要。
一、在教學(xué)中注重英語國家文化知識教育的內(nèi)容
1.從日常對話的入手,讓學(xué)生熟悉英語國家的與日常生活密切相關(guān)的習(xí)俗、禮儀和禮節(jié)等文化。英語中的口語從稱呼、問候與告別、介紹、稱贊與應(yīng)答、打電話、致謝到應(yīng)答、道歉與應(yīng)答、邀請與應(yīng)答、請求、請客送禮、表達(dá)禁忌等到談?wù)摳鞣N話題與中文表達(dá)是有很大不同的。教師不僅指導(dǎo)學(xué)生如何表達(dá),而且引導(dǎo)學(xué)生思考為什么這樣表達(dá),而這樣表達(dá)所反映的文化。有一個例子,一個中國人有一次機(jī)會登上一艘豪華游輪觀光,在酒吧臺拿了兩杯雞尾酒回房間享受,途中遇到一位外國女士,她看看他后笑著說:“you have matches?”中國人一楞,回答說:“i’m sorry, i quitted smoking 15 years ago,so i have no matches.”她立刻會意到中國人誤解了她的意思,好像是有點(diǎn)抱歉的說: “it’s a joke.”然后,他們就相互尷尬的笑了笑,走開了。其實(shí)you have matches?是個美國人非常普通的玩笑,這是外國女士看中國人兩手都占著,就故意開玩笑跟他要火柴,非但沒有惡意,反而是想問他需不需要幫忙。所以由于文化思維方式的不同,東方人難以領(lǐng)悟西方人的幽默,而了解它們對我們進(jìn)行有效的交流是有必要和有幫助的。
2.在對于詞匯,句子的語義講授中,注重引導(dǎo)學(xué)生從文化的角度來掌握它們的其它涵義,并使學(xué)生掌握英語中常用的習(xí)語、本文由收集整理成語、俚語及典故的用法。比如說,在英語中當(dāng)我們說一個人在“talk horse”是什么意思呢?中國文化是一種農(nóng)業(yè)文化,而牛在其中占有重要地位,所以我們說一個人說大話、夸口的時候說他“吹牛”。那么“吹牛”翻譯成英語應(yīng)該怎么說呢?應(yīng)該是“talk horse”(吹馬)。英國文化是一種“馬”的文化,我們說“吹牛”,他們卻說“吹馬”。“talk horse”就是英語中的口語習(xí)語。英語正如漢語一樣歷史悠久,包含著大量的習(xí)語、成語及典故等,它們或含蓄、幽默、或嚴(yán)肅、典雅,不僅言簡意賅,而且形象生動,妙趣橫生,給人一種美的享受。由于地理、歷史、宗教信仰、生活習(xí)俗等方面的差異,英漢習(xí)語承載著不同的民族文化特色和文化信息,它們與文化傳統(tǒng)緊密相連,不可分割。所以教師在教學(xué)過程中很有必要從文化的角度入手來講解這些習(xí)語,成語, 俚語,及口語形式的習(xí)語,讓學(xué)生了解和掌握語言在異質(zhì)文化中的真實(shí)使用,從而能真正掌握這門語言。
3.嘗試從文化的角度,講解英文實(shí)用文體的寫作。例如,東方人看了西方人的求職信, 會覺得難以接受或覺得其人狂妄自大。就是因?yàn)椴煌奈幕炀土瞬煌男袨榉绞?。西方人在求職信中力求命中要害突出?yōu)勢,近乎咄咄逼人的程度,同時,西方人毫不諱言以前的不足,以此烘托出一種不斷挑戰(zhàn)自我的能力。西方人求職之中比較善于逆向思維,用老板/經(jīng)理的立場去看待該職位,虛擬語氣的——if i were……而東方人寫求職信時,禮貌先行,必然含有很大的謙讓成分,東方人善于暗示自己過往的成就,以此證明自己的工作能力,東方人求職的時候,著眼于自己能夠勝任該職位。通常是屬于主動語氣的——i can / could do .東方人的語言和思維結(jié)構(gòu)里面,沒有虛擬語氣。所以說中西方在寫作文體的不同與文化間的差異是有必然聯(lián)系的,在教學(xué)中教師要始終要有跨文化教育這根弦,把它貫穿于長期的教學(xué)各個環(huán)節(jié)中。
二、如何進(jìn)行對英語國家的文化教育
1.在教學(xué)中,教師應(yīng)注意文化教學(xué)方法的選擇。在文化教學(xué)過程中,教師可采用交際法、結(jié)構(gòu)主義教學(xué)法等教學(xué)策略,既注重語言形式和語言結(jié)構(gòu)的等知識文化的傳授,又重視語言的使用技巧等語用文化的傳授,并且對融入教學(xué)各環(huán)節(jié)中的文化因素(包括西方社會風(fēng)俗習(xí)慣和行為模式的內(nèi)容)多加以歸納整理,注重加強(qiáng)中西方文化的比較,幫助學(xué)生超越本土文化,從異質(zhì)文化的角度來觀察事物,并善于啟發(fā)引導(dǎo)學(xué)生去自己探索思考,總結(jié)異同。并在此過程中培養(yǎng)其用英語思維語言的能力。在練習(xí)口語時設(shè)計(jì)出有意義的和有特定文化背景的交際場景讓學(xué)生練習(xí)口語;在單詞、詞組、語言點(diǎn)的教授中多提提其與其相關(guān)的常用的口語習(xí)語、諺語、成語、名言名句、典故這些內(nèi)容
轉(zhuǎn)貼于
不僅不會給課堂增加負(fù)擔(dān),而且會使英語課生動有趣;在講解精讀課文時,多介紹相關(guān)文化,知識背景,不少課文涉及英語國家文化和歷史,我們可以因勢利導(dǎo)給予著重介紹,讓學(xué)生加以了解。
語言學(xué)家拉多所言:“我們不掌握文化背景就不可能教好語言,語言是文化的一部分,因此不懂得文化的模式和準(zhǔn)則,就不可能真正學(xué)到語言?!彼?,我們在英語教育中,必須重視這個差異,同時從這個文化差異入手去培養(yǎng)學(xué)生運(yùn)用語言的能力。
一、注意中英文詞匯的意蘊(yùn)差異
漢語和英語代表兩種不同的文化,各自文化語境中有些詞匯表面的意思是能對譯過來,但是內(nèi)在的意蘊(yùn)卻可能迥然不同,這種情況下,必須要掌握各自的內(nèi)在意蘊(yùn),才能在交流中不出現(xiàn)問題。比如,英語的“red”,對應(yīng)漢語的“紅,紅色的”意思,但是內(nèi)在的意蘊(yùn)卻不一樣。在中國,紅色代表喜慶,和吉祥、紅火、熱鬧、順利等有關(guān)。比如,相關(guān)的詞組:紅火、紅包、紅光滿面,等等,結(jié)婚過年等喜慶事情都是以紅色為主打色。但是紅色在英語文化中,卻是表達(dá)憤怒、暴力等,如“see red”(怒不可遏),“red rag”(可激發(fā)憤怒之物)等。再如,Dog(狗),在中國罵人的話經(jīng)常用狗作為比喻,“狗漢奸”“狗腿子”“狗仗人勢”,等等,狗的形象是非常糟糕的,被鄙視的。但西方則恰好相反,他們認(rèn)為狗具有勇敢、忠誠等品質(zhì),把人比作狗還是出于對對方昵稱。比如,“You are a lucky dog.”(你是一個幸運(yùn)兒)連我們那句“愛屋及烏”,在英語的表達(dá)中則成了“Love me, love my dog.”這種情況是不同詞語在中英語境中不同的意思。
另外,一種情況則是與我們漢文化一樣,某些事物在英語中同樣有深刻的聯(lián)想意義,但這種聯(lián)想意義和我們漢語中卻又不同。比如,中國被譽(yù)為“四君子”之首的竹子,就是高潔、堅(jiān)定性格的人格化,歷代文人、藝術(shù)家都借助竹子的形象來表達(dá)內(nèi)心的高尚志趣和獨(dú)立純粹的人格。但與竹對應(yīng)的英語詞“bamboo”卻沒有類似的聯(lián)想意義,而僅僅是一種植物,這個詞也僅僅是個符號。
由以上論述可看出,中西文化的差異在具體的語言教學(xué)和運(yùn)用中,是非常普遍的現(xiàn)象,并且,在諸如介紹、稱呼、問候、贊揚(yáng)等諸多方面,中西文化差異導(dǎo)致的表達(dá)差異非常明顯,是外語教育和學(xué)習(xí)必須重視的方面。
二、中西文化差異下的英語教育策略
針對中西文化差異造成的這些問題,教師在教學(xué)中必須有針對性的解決方案。
1.創(chuàng)設(shè)和運(yùn)用情景化教學(xué),領(lǐng)會掌握英語交際習(xí)慣。語言是在日常生活中產(chǎn)生的,也在日常生活中運(yùn)用和發(fā)展。死板地進(jìn)行詞匯、句型、語法教學(xué)和習(xí)題訓(xùn)練,不是英語教學(xué)的正途。因此,一定要通過創(chuàng)設(shè)和運(yùn)用情景教學(xué),提升學(xué)生理解、運(yùn)用英語交流的能力,如此才能克服文化差異造成的表達(dá)差異。
2.區(qū)別語言的文化差異,培養(yǎng)跨文化學(xué)習(xí)意識。語言是文化的主要載體,代表著文化的本質(zhì)內(nèi)涵。英語作為成熟的西方文化的主要記錄語言,代表的是英語文化的獨(dú)特性。在教學(xué)中,必須有意識、有準(zhǔn)備、有針對、有比較地對語言文化差異性進(jìn)行區(qū)別、講解、解釋、舉例,培養(yǎng)學(xué)生跨文化學(xué)習(xí)的意識。西方文化中稱呼、致謝、贊美、慰問、思維等方面都與漢文化不同,這些就必須讓學(xué)生領(lǐng)會并掌握。比如,中國人見面喜歡問“吃了么?”而西方人去不是這樣的。因此,只有了解了英語文化,才能真正學(xué)好英語。
3.培養(yǎng)學(xué)生興趣,打造學(xué)習(xí)氛圍。任何知識的學(xué)習(xí),如果建立在興趣的基礎(chǔ)上,必然能夠事半功倍。所以,外語教學(xué),必須要通過培養(yǎng)學(xué)生的興趣,通過積極引導(dǎo)和教學(xué)藝術(shù),展現(xiàn)英語文化獨(dú)特的魅力,讓學(xué)生對英語學(xué)習(xí)產(chǎn)生興趣,主動學(xué)習(xí)、快樂學(xué)習(xí),才能真正體會到文化差異卻是語言特色和文化魅力的根源,體會學(xué)習(xí)英語帶來的快樂,從而克服文化差異對學(xué)習(xí)外語的影響。
4.靈活運(yùn)用教學(xué)手段,多方面展示英語魅力。現(xiàn)在教學(xué)條件提高了,各種教學(xué)設(shè)施齊全了,不論是聽說訓(xùn)練,還是閱讀訓(xùn)練,教學(xué)設(shè)備都能為我們提供多種選擇。利用多媒體通過多種形式的課程內(nèi)容來展現(xiàn)英語魅力,體會中西文化差異,是非常重要的教學(xué)手段。比如,電影片段、音樂、詩歌散文朗誦,等等,音畫都是展示外語的輔助條件。讓學(xué)生不斷從具體的外語情景中獲得聽說讀寫的訓(xùn)練。鼓勵學(xué)生日常用語也能用外語交流,體會漢語和英語的不同,這是增強(qiáng)理解的有效方式。
三、中西文化差異對學(xué)生語言運(yùn)用能力的要求
翻譯作品要求“信、達(dá)、雅”,這就是說中西文化溝通必須建立在準(zhǔn)確地理解的基礎(chǔ)上,因?yàn)椤靶拧焙汀斑_(dá)”都強(qiáng)調(diào)的是準(zhǔn)確性。因此,英語教育應(yīng)該著重培養(yǎng)學(xué)生面對中西文化差異能準(zhǔn)確運(yùn)用語言的能力。
首先,從語言交流的差異出發(fā),學(xué)習(xí)、了解和領(lǐng)會英語文化。語言形式和語言使用規(guī)則都來自文化固有的一些特點(diǎn),不同語言之間語音、語調(diào)、詞匯、語法不同,交際規(guī)則也不同。因此,必須由淺入深地引導(dǎo)學(xué)生對英語國家歷史、文化、傳統(tǒng)、風(fēng)尚、習(xí)慣、交際規(guī)則等方面進(jìn)行了解。通過學(xué)習(xí)、了解和領(lǐng)會英語文化,充分掌握對英語本意、引申義、比喻義等了解和領(lǐng)會,從而在實(shí)際語言運(yùn)用中做到準(zhǔn)確和合適。
其次,學(xué)好本民族的語言文化,比較英語文化差異,是提高英語運(yùn)用能力的關(guān)鍵。英語教學(xué)中,對語言分析和文化比較相結(jié)合是非常重要的教學(xué)原則。如果沒有對自己的母語良好地掌握,是很難認(rèn)識到不同語言之間的差異的。因此,英語教學(xué)必須重視學(xué)生的母語學(xué)習(xí),要增強(qiáng)一種比較教學(xué)觀念,以此來提高學(xué)生運(yùn)用英語的能力。
[關(guān)鍵詞]藝術(shù)設(shè)計(jì) 文化差異 藝術(shù)設(shè)計(jì)教育
文化,作為一種精神傳承下來,并且影響著人類的衣、食、住、行和意識形態(tài)。這種傳承不是一成不變的模仿,而是一種發(fā)展中的取舍,繼承中的揚(yáng)棄,即批判地吸收,這是歷史唯物主義觀點(diǎn)的具體體現(xiàn)。任何一種傳統(tǒng)文化,都對人們現(xiàn)實(shí)的一切活動發(fā)揮著影響,包括政治的、經(jīng)濟(jì)的、文化藝術(shù)的,有的被我們感知,有的潛移默化甚至達(dá)到我們感覺不到的程度。
1、中西文化差異的表現(xiàn)
由于地理環(huán)境的差異、歷史背景的不同等客觀因素,必然使中西文化形成截然不同的文化特征。
中國文化、中華民族多源一體的發(fā)展格局,決定了中國傳統(tǒng)文化具有了綜匯百家優(yōu)長、兼容八方智慧的顯著特點(diǎn);西方文化由于其自身產(chǎn)生的地理因素使然,是以宗教為核心、以神學(xué)為精神支柱并漸融為一體的文化,并且是一種具有擴(kuò)張性和滲透性的文化。
在思維方式上,中國人思維比較抽象,西方人比較具體:在生活態(tài)度上,中國人偏重精神感受,西方人注重實(shí)用。表現(xiàn)在繪畫藝術(shù)中,傳統(tǒng)中國畫受儒家思想的影響,是潑墨寫意,強(qiáng)調(diào)繪畫與自然和社會生活的內(nèi)在聯(lián)系:而西方人不理解我們的抽象藝術(shù)表現(xiàn)手法,比如在西方的經(jīng)典宗教題材畫作中,為了說明天使在飛,就得給那些可愛的小精靈們加上一雙翅膀。
2、中西文化差異對藝術(shù)設(shè)計(jì)教育觀念和模式的影響
文化的基本核心包括由歷史衍生及選擇而成的傳統(tǒng)觀念,尤其是價值觀念。尊重文化可以理解為尊重傳統(tǒng)、尊重民族、尊重一個地域的文脈。這是人的社會性的體現(xiàn),也是人的精神體現(xiàn),其深層含義就是尊重人與自然的和諧。
藝術(shù)設(shè)計(jì)是一個文化的概念,它代表人們所選擇生活方式的設(shè)計(jì),是人們的衣、食、住、行、用以及潛含在其中的精神層面的價值系統(tǒng)。作為生活方式的創(chuàng)造者,所創(chuàng)造的決不僅僅是功能、即我們所看見的物質(zhì)本身,還有精神因素、價值尺度、意識形態(tài)的導(dǎo)向。要想在未來的藝術(shù)設(shè)計(jì)領(lǐng)域中滲透可持續(xù)發(fā)展的思路,必須在藝術(shù)設(shè)計(jì)教育各學(xué)科中融入這種理念。
中西文化最基本的東西,就是中西文化的基本精神。依照學(xué)術(shù)界的觀點(diǎn)來說,一種叫倫理文化,注重內(nèi)在的道德修養(yǎng),一種叫宗教文化,注重人和上帝之間的超越關(guān)系。
3、面對中西文化差異的影響,展望藝術(shù)設(shè)計(jì)教育的未來
社會生活多元化決定了文化是多元的,文化元素具有先進(jìn)性,體現(xiàn)在民族與世界的溝通方式上表現(xiàn)為有機(jī)整合,這在藝術(shù)設(shè)計(jì)領(lǐng)域較為突出。這種整合仍是一種現(xiàn)代與傳統(tǒng)的傳承。認(rèn)知傳統(tǒng)不是逆向回歸,而是借助歷史的緯度認(rèn)知自己?,F(xiàn)代人的生活被世俗的知識與文化覆蓋了一層厚厚的積淀,它們形成一種模式,制約著人們的思維方式和行為方式,導(dǎo)引出了現(xiàn)代的生活狀態(tài)??茖W(xué)與藝術(shù)的融合,科學(xué)不應(yīng)被簡單地曲解為技術(shù),藝術(shù)也不應(yīng)該被單純地視為審美的形式要求,科學(xué)與藝術(shù)的指向是同一的,即和諧,也就是人類精神的解放,最終倡導(dǎo)各民族傳統(tǒng)文化與世界現(xiàn)代技術(shù)的融合。
1.1從風(fēng)俗文化看中西文化差異
風(fēng)俗文化是通過各民族在長時間的社會生活中逐漸形成的。全世界民族繁多,每個民族都具有其獨(dú)特的風(fēng)俗文化,而不同的風(fēng)俗文化使文學(xué)作品的翻譯之間造成了較大的差異。例如,“紅”在漢語中有著吉祥慶祝、幸福美好的意義,而在西方文學(xué)中,“紅”只是一種顏色,沒有其他特別的意義;而“老”這個詞在漢語中不僅表示“陳舊”“落后”,還可以表示對人的敬意,在英文中老僅僅是落后的代名詞。因此,由于中西之間這種中西文化的差異,同樣的文字代表的意義卻不盡相同,使中西作品在翻譯時造成了一定的阻礙,翻譯人員在對文學(xué)作品進(jìn)行翻譯的過程中,對文字詞語進(jìn)行單純的翻譯,容易使文章出現(xiàn)歧義,影響作品的翻譯水平。
1.2從思維方式中看中西文化差異
思維方式主要體現(xiàn)在行為、精神、物質(zhì)等方面,是文學(xué)作品的重要表現(xiàn)依據(jù)。中西方之間存在著巨大的思維差異,從而導(dǎo)致了中西文化間的差異。在文化領(lǐng)域中,思維方式所引起的差異是極為重要的,細(xì)微的思維差異很可能造成很大程度的文化差異,因此,思維方式的差異造成的文化影響不容忽視。西方文化大多注重邏輯思維,著重于對事物的分析和研究,從而得出自己的結(jié)論,并對其進(jìn)行反復(fù)驗(yàn)證強(qiáng)調(diào)。然后中國文化卻注重于理論與實(shí)際相結(jié)合,體現(xiàn)出中庸之道,提倡萬物皆有可取之處,屬于一種中性的共性優(yōu)化決策的方法論。無論是西方文化還是中國文化,都已經(jīng)深入到民族的骨子里,影響著該民族人們的思維方式,使其創(chuàng)作的文學(xué)作品帶著濃濃的民族色彩。因此,中西文化差異對文學(xué)作品翻譯有著重要的影響,是造成中西文學(xué)作品差異的重要影響因素。
1.3從價值觀看中西文化差異
價值觀即代表個人對某種事物及其特點(diǎn)的整體認(rèn)知,并作出心理評價。中國與西方國家不但在文化風(fēng)俗和思維方式上存在著較大的差異,在對事物的價值觀方面也有著不同的認(rèn)識。文化風(fēng)俗和思維方式對價值觀有著非常重要的影響,它們的巨大差異都會引起價值觀的不同。除此之外,中西方不同的歷史文化也是造成價值觀出現(xiàn)差異的重要因素。西方文化中十分推崇個個人英雄主義精神,認(rèn)為個人主義是實(shí)現(xiàn)個人價值,體現(xiàn)個人奮斗的重要依據(jù)。然而,在中國的傳統(tǒng)文化中,個人主義代表的是自私自利,不顧大局,個人逞英雄的唯我主義,是受到人們摒棄和排斥的。這是由于中國的傳統(tǒng)文化造成的,中國人普遍認(rèn)為,應(yīng)該具有大局意識,個體必須服從集體,只有團(tuán)結(jié)才可以取得成功,推崇集體主義精神。由于這種文化傳統(tǒng),中國人極其抵制個人主義思想,提倡集體創(chuàng)造價值。因此,個人主義在中西文化中有著不同的含義,褒貶寓意不同。由此可以看出來,在價值觀存在差異的不同國家中,同一個詞語的含義有著截然不同的含義,使中西文化在交流的過程中存在著很大的障礙,從而造成文學(xué)作品在翻譯的過程中出現(xiàn)部分歧義。為此,在對文學(xué)作品進(jìn)行翻譯之前,應(yīng)該深入了解文學(xué)作品中的內(nèi)涵和背景,在翻譯時還原作品的真實(shí)意境,增進(jìn)中西文化的交流與溝通,促進(jìn)文化的融合,進(jìn)而提高中西文化發(fā)展。
2西方文化影響下的英美文學(xué)作品賞析
除了基督教思想的影響,作為西方歷史的發(fā)源地,古希臘和古羅馬同樣對西方文化有著很大的影響。古希臘和古羅馬的文化文化歷史悠久,并且在不斷的發(fā)展之中,對西方文化的影響較為深遠(yuǎn)。在西方國家多數(shù)人都信仰基督教,基督思想影響著人們的價值觀,所以基督教思想作為一種、哲學(xué)同樣影響著西方的文化。
2.1古希臘羅馬神話對英美文學(xué)作品的影響
為了更好地了解西方的文化就要了解西方的文學(xué)作品,在文學(xué)作品中可以反映出其所包含的文化內(nèi)涵。由于西方文化受到古希臘和古羅馬的影響,所以翻譯人員需要對西方的文化背景有一定的了解才能感受到文學(xué)作品中要表達(dá)的情感。許多古羅馬古希臘的傳說中或是表達(dá)了人們對美好事物的向往或是說明了善惡終有報(bào)的道理,有很深的內(nèi)涵。受這些文化的影響,在英美文學(xué)中應(yīng)用了這些美麗的神話故事,充分體現(xiàn)了西方的傳統(tǒng)文化,同時使文學(xué)作品中包含了深厚的情感,增加了作品的內(nèi)涵,使讀者在閱讀的過程中能夠充分體會到作者所要表達(dá)的情感,還能引發(fā)一系列的聯(lián)想,增加讀者的審美興趣。在許多我們熟知的英美文學(xué)作品不乏古希臘羅馬的神話故事,例如著名劇作家莎士比亞的長詩《維納斯與阿多尼斯》就是以古希臘羅馬題材進(jìn)行創(chuàng)作的,還有《特洛伊羅斯與克瑞西達(dá)》等,雪萊的《潘之歌》以及《阿波羅頌》表達(dá)了對希臘神話中的人物的贊美之情,此外慈濟(jì)、尤金奧尼爾等作家、詩人、戲劇家都通過借助神話作為題材或從中尋找自身的創(chuàng)作靈感。可見古希臘羅馬文化滲透在了英美文學(xué)作品當(dāng)中,如果對這些神話沒有了解,就很難理解那些與之相關(guān)的作品,在翻譯的過程中就不能準(zhǔn)確地表達(dá)出其內(nèi)涵和思想,翻譯也就難以實(shí)現(xiàn)文化交流的目的。只有深刻了解西方的文化,才能實(shí)現(xiàn)從作者的角度去品味書中的情感,充分感受原文中的美,在翻譯的過程中展現(xiàn)其文化價值。例如在翻譯西方的俚語“ShynessisherAchilles’heel”,如果不知道它所包含的希臘神話很難將它正確地翻譯出來。在一個希臘神話中,Achilles是一個受人尊敬的大英雄,在他出生之后,他母親抓著他的腳踝讓他在冥河中浸洗以使他變得強(qiáng)大,果然他被浸洗過的地方可以禁得住任何兵器的防御,唯獨(dú)被母親抓著的腳踝沒有被浸洗到,自然也就不能防御兵器,在被對手知道他的腳踝就是他的弱點(diǎn)之后,敵人將箭射在了他的腳踝處,使他丟掉了性命。所以在俚語中Achilles’heel指的是一個人的弱點(diǎn),如果不知道這個神話故事是很難正確地理解他的意思的,所以原句的意思是:害羞是她的一個致命弱點(diǎn)。所以要想了解西方文化中的內(nèi)涵,就要對其文化背景有一定的了解。
2.2《圣經(jīng)》對英美文學(xué)作品的影響
《圣經(jīng)》是基督教的巨著,對西方人的道德準(zhǔn)則有深遠(yuǎn)的影響,同樣也影響著西方文化的發(fā)展。它包含了歷史、文化、政治、經(jīng)濟(jì)等多方面內(nèi)容,題材來自多個方面,內(nèi)容中蘊(yùn)含的豐富的情感,有戲曲、詩歌等多種題材,抒發(fā)了人們對美好事物的向往與內(nèi)心的虔誠,是西方人的一筆精神財(cái)富。許多文學(xué)著作都從《圣經(jīng)》中取材,來表達(dá)作者自己內(nèi)心的真實(shí)情感。在許多文學(xué)作品當(dāng)中,作者借鑒了《圣經(jīng)》中的情節(jié),再加上自己的構(gòu)思,使作品在語言上較為豐富,結(jié)構(gòu)清晰,提高讀者的審美興趣。在應(yīng)用《圣經(jīng)》的同時展現(xiàn)了古老文化的美,更有利于實(shí)現(xiàn)文化的交流與融合,展現(xiàn)經(jīng)久不衰的文化之美。英籍詩人彌爾頓以及浪漫詩人拜倫在他們優(yōu)秀的作品中都引用了《圣經(jīng)》中的內(nèi)容,彌爾頓的作品《失樂園》、拜倫的作品《該隱》都取自《圣經(jīng)》中《創(chuàng)世紀(jì)》?!妒ソ?jīng)》中的猶大之吻、撒旦、所羅門等在英語中廣泛使用,如果沒有一定的了解是很難把握這些具有宗教色彩的詞語的。所以《圣經(jīng)》對西方文化有重要的影響,在英美文學(xué)作品中應(yīng)用廣泛,翻譯者應(yīng)對其有一定的了解,確保能夠翻譯出作者想要表達(dá)的真實(shí)情感。
3中西文化差異下的英美文學(xué)作品翻譯
作為世界語言,英語在語言中具有舉足輕重的重要地位。英美文學(xué)也隨之成為世界文學(xué)中的重要組成部分。英美文學(xué)的作品具有個性鮮明的民族文化特點(diǎn),是西方文化領(lǐng)域的代表。對英美文學(xué)作品進(jìn)行翻譯,實(shí)質(zhì)上是表現(xiàn)出一種文化的傳遞,對文學(xué)作品翻譯的重要目的是反映出作品中要表達(dá)的內(nèi)涵,使讀者可以理解到作者想要傳達(dá)出來的意境,使讀者產(chǎn)生置身其中的感覺。在翻譯英美文學(xué)作品的過程中,由于許多因素的影響,翻譯人員對英美文學(xué)作品的內(nèi)在含義不能充分的理解,對西方文化的特點(diǎn)沒有重視,造成翻譯時不能選擇合適的語言來表現(xiàn)出文學(xué)的內(nèi)在含義。大部分翻譯人員只是對單個字或詞語進(jìn)行簡單翻譯,沒有對詞語進(jìn)行詳細(xì)的意境描述,使讀者不能體會到作者寫作時的意境,導(dǎo)致文章沒有生氣,文字枯燥,沒有將文章中帶有的感彩表現(xiàn)出來,從而使翻譯的質(zhì)量大幅下降,使文章缺失了文學(xué)氣息,嚴(yán)重影響了作品的文學(xué)價值,也使讀者降低了對文章的認(rèn)識。英美文學(xué)作品主要包括異化和歸化兩種翻譯方式。分別代表了翻譯中的意譯和直譯,它們之間具有一定的關(guān)系,在一定條件下共同發(fā)展和進(jìn)步。隨著中西文化的融合程度越來越高,意譯和直譯之間的聯(lián)系也愈加緊密,翻譯人員應(yīng)該充分了解中西文化之間的異同,合理運(yùn)用意譯和直譯的方式,從而不斷提高自身的翻譯水平,力求將英美文學(xué)作品中的內(nèi)在含義真實(shí)地呈現(xiàn)出來,使讀者可以通過譯文了解到文學(xué)作品本身的意境,將文學(xué)作品中的西方文化真切地展現(xiàn)出來,從而提高作品的文學(xué)價值。因此,只有深刻地了解中西文化之間的差異,才能翻譯出高質(zhì)量的英美文學(xué)作品,避免作品在經(jīng)過翻譯后降低其本身的價值和意義。
4結(jié)語
關(guān)鍵詞:直覺;理智;文化觀;梁漱溟
中圖分類號:B261 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號:1002-2589(2015)13-0067-02
梁漱溟(1893―1988)是現(xiàn)代新儒家的早期代表人物之一。在五四時期全盤西化思潮席卷中國思想界的文化背景下,梁漱溟于1921年發(fā)表《東西文化及其哲學(xué)》一書,肯定以儒家哲學(xué)為代表的中國文化的價值,認(rèn)為中國文化和西方文化一樣是一種世界性的文化,引發(fā)了思想界的“東西文化論戰(zhàn)”,產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的歷史影響。
一、直覺和理智――梁漱溟構(gòu)建中西文化觀的基礎(chǔ)概念
《東西文化及其哲學(xué)》代表了梁漱溟早期的哲學(xué)思想。梁漱溟在書中使用直覺概念來詮釋和表征儒家哲學(xué)以及中國文化,使用理智概念來詮釋和表征西方文化,直覺和理智概念成為梁漱溟詮釋中西文化的基礎(chǔ)概念。
在《東西文化及其哲學(xué)》中,直覺和理智概念是梁漱溟詮釋中西文化、構(gòu)建中西文化觀的重要基礎(chǔ)概念。他使用理智、直覺和現(xiàn)量三個基礎(chǔ)概念來詮釋西方、中國和印度的文化,并以此提出了人類文化的三步驟發(fā)展說(亦即中西印文化的三期復(fù)興說)。他闡述說:“照我的意思人類文化有三步驟,人類兩眼視線所集而致其研究者也有三層次:先著眼研究者在外界物質(zhì),其所用的是理智;次則著眼研究者在內(nèi)界生命,其所用的是直覺;再其次則著眼研究者將在無生本體,其所用的是現(xiàn)量;初指古代的西洋及在近世之復(fù)興,次指古代的中國及其將在最近未來之復(fù)興,再次指古代的印度及其將在較遠(yuǎn)未來之復(fù)興”[1]167。在這里,梁漱溟首先提出了人類文化所面臨的三個層次即外界物質(zhì)、內(nèi)界生命和無生本體,指出與之對應(yīng)的方法分別是理智、直覺和現(xiàn)量,三個層次和與之對應(yīng)的方法結(jié)合便構(gòu)成了人類文化及其三個步驟,即作為第一步驟的西方文化(“古代的西洋及在近世之復(fù)興”)、作為第二步驟的中國文化(“古代的中國及其將在最近未來之復(fù)興”)和作為第三步驟的印度文化(“古代的印度及其將在較遠(yuǎn)未來之復(fù)興”)。在這里,直覺和理智作為梁漱溟構(gòu)建其文化觀的基礎(chǔ)概念首先是指方法,即人類研究“外界物質(zhì)”和“內(nèi)界生命”所用之方法。其次,直覺和理智作為人類文化不同發(fā)展步驟的方法指向的是中國文化和西方文化。這樣,梁漱溟就從直覺和理智出發(fā),從人類文化的層次和高度對中西文化進(jìn)行了考察,認(rèn)為中西文化分別代表了人類文化發(fā)展的不同階段,而直覺和理智則是其方法,直覺和理智就和中西文化內(nèi)在地同一起來了。梁漱溟的中西文化觀也就以直覺和理智概念為基礎(chǔ)構(gòu)建了起來,直覺和理智概念也就成為理解梁漱溟中西文化觀的關(guān)鍵。
二、理智與西方文化
理智作為人類文化第一步驟研究“外界物質(zhì)”所用之方法,與西方文化對應(yīng)。這樣,理智與西方文化就內(nèi)在地聯(lián)系和同一起來了。要理解梁漱溟對西方文化的認(rèn)識與思考,就要首先弄清楚理智這一概念。理智的內(nèi)涵是什么呢?
梁漱溟認(rèn)為,理智表現(xiàn)為簡綜兩種作用即分析與綜合兩種作用,是構(gòu)成知識的一種方法。也就是說,理智的內(nèi)涵實(shí)際上是指人類的理性思維能力。這是梁漱溟對理智概念的理解。梁漱溟從理智概念出發(fā)從成就與弊病兩個方面對西方文化進(jìn)行了考察和闡釋。
梁漱溟認(rèn)為,文化的精神生活方面包括宗教、哲學(xué)、科學(xué)和藝術(shù)等,其中“哲學(xué)、科學(xué)是偏于理智的”[1]18,而科學(xué)就產(chǎn)生于理智。科學(xué)是西方文化的顯著特征和重要成就,說科學(xué)產(chǎn)生于理智就是說西方文化產(chǎn)生于理智。這是理智給西方文化所帶來的成就。梁漱溟指出理智在給西方文化帶來科學(xué)、哲學(xué)、知識和思想等文明成就的同時,也給西方文化帶來了精神創(chuàng)傷的弊病。梁漱溟指出,西方文化“個體要自顧自己,重于理性的分別計(jì)算”[1]165,“才有其社會上種種罪惡痛苦,才有此次大戰(zhàn)的創(chuàng)害,把個體的生存競爭真演的烈!”[1]165
梁漱溟認(rèn)為理智給西方文化帶來了科學(xué)等成就,也造成了第一次世界大戰(zhàn)的物質(zhì)和精神創(chuàng)傷。這說明,梁漱溟對西方文化的認(rèn)識是以理智概念為基礎(chǔ)的。而且梁漱溟把西方文化的成就和弊病放在一起進(jìn)行考察和分析,使人們對以理智為核心的西方文化的認(rèn)識更加系統(tǒng)和全面。
三、直覺與中國文化
在《東西文化及其哲學(xué)》中,梁漱溟用直覺概念來詮釋和表征中國文化。直覺概念集中體現(xiàn)了梁漱溟對中國文化的認(rèn)識。根據(jù)梁漱溟的論述,中國文化代表了人類文化發(fā)展的第二個步驟,與之對應(yīng)的研究層次是“內(nèi)界生命”,而直覺即研究“內(nèi)界生命”之方法。這樣,直覺與中國文化就內(nèi)在地聯(lián)系和同一起來了。直覺也就成為理解梁漱溟對中國文化認(rèn)識的關(guān)鍵。那么,直覺的內(nèi)涵是什么呢?
梁漱溟認(rèn)為直覺的作用在于體認(rèn)認(rèn)識對象難以表達(dá)的意味和精神,并支配我們的行為。他將直覺分為兩種:附于感覺的直覺和附于理智的直覺,并認(rèn)為附于理智的直覺才能認(rèn)識“生活”和“我”,較之附于感覺的直覺更為重要。
梁漱溟認(rèn)為,是直覺而不是感覺和理智關(guān)照著我們內(nèi)里的生命。他說:“要曉得感覺與我們內(nèi)里的生命是無干的,相干的是附于感覺的直覺;理智與我們內(nèi)里的生命是無干的,相干的是附于理智的直覺。我們內(nèi)里的生命與外面通氣的,只是這直覺的窗戶?!盵1]135這里,直覺較之感覺和理智更為重要。由于直覺和中國文化具有內(nèi)在的同一性,認(rèn)為直覺關(guān)照著人們的內(nèi)在生命,就不僅是對直覺價值的肯定,實(shí)際上也是對中國文化價值的肯定。這是梁漱溟對直覺概念的認(rèn)識。
梁漱溟對中國文化的認(rèn)識集中體現(xiàn)在其用直覺對中國哲學(xué)所做的現(xiàn)代詮釋上。梁漱溟認(rèn)為,直覺是中國哲學(xué)的認(rèn)識方法。他進(jìn)一步使用直覺這一概念來解釋孔子的“仁”、孟子的“良知良能”和王陽明的“良知”概念,認(rèn)為直覺就是孔子所說的“仁”、孟子所說的“良知良能”、王陽明所說的“良知”。這實(shí)際上是用直覺概念對中國哲學(xué)的核心思想進(jìn)行了現(xiàn)代詮釋。
梁漱溟用直覺對中國哲學(xué)所做的現(xiàn)代詮釋集中體現(xiàn)了梁漱溟對中國文化的認(rèn)識,也是梁漱溟對中國現(xiàn)代哲學(xué)的貢獻(xiàn)所在。尤其在傳統(tǒng)與現(xiàn)代激蕩的五四時期,梁漱溟對中國哲學(xué)的現(xiàn)代詮釋具有重要的理論意義和現(xiàn)實(shí)意義。詮釋在一定程度上為現(xiàn)代新儒家奠定了文化哲學(xué)基礎(chǔ),現(xiàn)代新儒家由此拉開帷幕,作為頗具理論建樹的一大學(xué)派和思潮開始活躍在歷史舞臺上。詮釋也為研究中國傳統(tǒng)哲學(xué)指出了研究思路和方向,對我們在現(xiàn)代條件下審視和認(rèn)識傳統(tǒng)文化具有重要的啟示和借鑒意義。
四、中國文化的問題與出路
梁漱溟以直覺和理智概念構(gòu)建了自己的中西文化觀,同時對中國文化面臨的問題進(jìn)行了思考,并針對問題對中國文化的出路給出了自己的解決方案。
梁漱溟在從理智的角度分析和闡釋西方文化的成就與弊病時,反觀和分析了中國文化在理智方面存在的問題。梁漱溟肯定理智給西方文化帶來了科學(xué)民主等文明成就,與此相對應(yīng),他認(rèn)為中國人在理智方面很少創(chuàng)造,中國文化自身產(chǎn)生不出科學(xué)和民主。為什么中國文化產(chǎn)生不出科學(xué)和民主呢?梁漱溟認(rèn)為這是因?yàn)橹袊幕臀鞣轿幕叩牟皇峭粭l路。簡單地說,就是西方文化走的是理智之路,產(chǎn)生了科學(xué);而中國文化走的是直覺而非理智之路,產(chǎn)生不出科學(xué)。
梁漱溟進(jìn)一步分析指出,理智不發(fā)達(dá)給中國文化所帶來了一系列問題:“我們不待抵抗得天行,就不去走征服自然的路,所以至今還每要見厄于自然。我們不待有我就去講無我。不待個性伸展就去講屈己讓人,所以至今也未曾得從種種權(quán)威底下解放出來。我們不待理智條達(dá),就去崇尚那非論理的精神,就專好用直覺,所以至今思想也不得清明,學(xué)術(shù)也都無眉目。并且從這種態(tài)度就根本停頓了進(jìn)步,自其文化開發(fā)之初到他數(shù)千年之后,也沒有什么兩樣?!盵1]190
梁漱溟指出了中國文化面臨的問題,對中國文化的出路或者說這些問題的解決也給出了自己的思考。梁漱溟認(rèn)為中國文化“再也不能回頭補(bǔ)走第一路,也不能往下去走第三路”[1]190,就是說中國文化不能回頭補(bǔ)走西方文化之路,也不能往下走印度文化之路。認(rèn)為中國文化“不能回頭補(bǔ)走第一路”,是對全盤西化主張的否定,是梁漱溟對全盤西化的理論回應(yīng)。對于中國文化的發(fā)展出路,梁漱溟認(rèn)為“我們現(xiàn)在應(yīng)持的態(tài)度”是:“第一,要排斥印度的態(tài)度,絲毫不能容留”,即“不能往下去走第三路”;“第二,對于西方文化是全盤承受,而根本改過,就是對其態(tài)度要改一改”,以避免西方文化人與人、人與自然的對立所造成的弊病,從而使理智在根本改過的態(tài)度之下發(fā)揮好的作用;“第三,批評地把中國原來態(tài)度重新拿出來”,用中國的態(tài)度受容西方文化的科學(xué)和民主精神[1]189-190。梁漱溟的這種“變化過的第一態(tài)度”和“適宜的第二態(tài)度”實(shí)際上是對中西文化的一種融通。這種對中西文化的融通可以說頗具理論建樹,一方面有力地回應(yīng)了反傳統(tǒng)的全盤西化派,另一方面又與固守傳統(tǒng)拒絕西方文化的東方文化派劃清了界限,同時立足傳統(tǒng)對如何向西方文化學(xué)習(xí)的問題做出了嘗試性的思考并提出了理論上的解決方案,因此具有深刻的理論意義和深遠(yuǎn)的現(xiàn)實(shí)意義。
在一個民族危機(jī)和文化危機(jī)并存的時代,梁漱溟的思考對于中華民族理性精神的覺醒和成熟起到了積極的促進(jìn)作用,有著進(jìn)步的歷史意義。梁漱溟對中國文化問題與出路的思考其意義并不局限于當(dāng)時所處的時代,即使是在今天,在當(dāng)代中國,中國文化的問題與出路或者說中國文化的現(xiàn)代化問題依然是一個重要而緊迫的時代課題。梁漱溟的思考對我們今天研究和解決這個重大的時代課題依然有著重要的啟示。
參考文獻(xiàn):
[1]梁漱溟.東西文化及其哲學(xué)[M].上海:上海人民出版社,2006.
[2]張汝倫.現(xiàn)代中國思想研究[M].上海:上海人民出版社,2001.
[3]景海峰.新儒學(xué)與二十世紀(jì)中國思想[M].鄭州:中州古籍出版社,2005.
[4]李軍,曹躍明.中國現(xiàn)代哲學(xué)新論[M].濟(jì)南:齊魯書社,2007.
關(guān)鍵詞:大學(xué)英語;口語教學(xué);中西文化導(dǎo)入;交際能力
多年來,大學(xué)英語教學(xué)中口語能力的培養(yǎng)始終沒有給予足夠的重視,造成大學(xué)生(在本文特指非英語專業(yè)學(xué)生)的口語能力普遍較弱。隨著全球化的推進(jìn),中國在各個領(lǐng)域與世界各國的交流合作日益頻繁,社會對大學(xué)生英語口語水平提出了更高的要求。作為人類交際工具的語言是有聲的語言。人類交流是通過聽和讀來獲取信息,通過說和寫來傳遞信息。因此,大學(xué)英語教學(xué)不僅要培養(yǎng)大學(xué)生的英語聽、讀、寫的能力,更需要培養(yǎng)大學(xué)生的英語口語能力,以適應(yīng)社會發(fā)展的要求。語言是文化的載體,人與人之間談話交流的內(nèi)容總離不開文化信息,人們之間的交流本身就是一種文化。筆者認(rèn)為,以英語為載體的大量文化信息的攝入是培養(yǎng)大學(xué)生英語口語能力的關(guān)鍵之一,中西文化導(dǎo)入應(yīng)該貫穿于整個大學(xué)英語口語教學(xué)。
一、大學(xué)英語口語教學(xué)面臨的問題
1.語言能力相對薄弱。美國社會語言學(xué)家Hymes認(rèn)為,語言能力是一種處事的能力,即指語言知識和使用語法的技能和技巧,語法知識是源,并非是一種本身就存在的智力結(jié)構(gòu)的抽象認(rèn)知狀態(tài),語法知識的使用才是關(guān)鍵的問題,它屬于交際能力的一部分。Jonhson認(rèn)為,語言能力就是語法能力,語言教師必須保證他的學(xué)生既能靈活地運(yùn)用語言結(jié)構(gòu)又能得體地使用語言。然而,目前大學(xué)生的語言能力比較薄弱。他們沒有足夠的詞匯量,語法能力不夠,理解和組織句子的能力比較薄弱。這在很大程度上影響了他們在口頭交際時運(yùn)用恰當(dāng)準(zhǔn)確的詞匯和語法表達(dá)較為復(fù)雜的思想。
2.語用能力發(fā)展緩慢。語用語言能力以語法能力為基礎(chǔ),涉及語言的使用規(guī)則,不僅包括正確使用語法規(guī)則、遣詞造句的能力,而且還包括在一定的語境中正確使用語言形式以實(shí)施某一交際功能的能力。社交語用能力是指遵循語言使用的社會規(guī)則進(jìn)行得體交際的能力,是更高層次上的語用能力。語用能力可以解釋為運(yùn)用語言進(jìn)行得體交際的能力,可以簡化為理解和表達(dá)兩個方面。目前大學(xué)生用英語進(jìn)行交談時,還不能正確領(lǐng)會某些具體情境中的語言,不能夠正確運(yùn)用得體的、適合一定語境的語言進(jìn)行有效交際。大學(xué)生英語語用能力發(fā)展緩慢滯后,他們對西方社會文化習(xí)俗知之甚少,口頭表達(dá)離連貫、得體的標(biāo)準(zhǔn)相差甚遠(yuǎn)。
3.交際能力比較欠缺。大學(xué)生的英語交際能力比較欠缺。表現(xiàn)在發(fā)音不規(guī)范,詞匯語法運(yùn)用不恰當(dāng),甚至錯誤;語言表達(dá)不規(guī)范、不得體;語篇能力有限,語言不連貫、不流暢,不能明確清楚地表達(dá)自己的思想;策略能力相當(dāng)欠缺。一方面,大學(xué)生對英語語言掌握不夠;另一方面,他們對英語所承載的社會文化了解很有限。大學(xué)生英語交際能力相對欠缺,這是語言問題。從本質(zhì)上看,它又是文化問題,因?yàn)檎Z言是文化的載體。大學(xué)生英語交際能力差的根本原因是他們對英語所承載的文化信息或文化內(nèi)容了解有限,攝入太少。因此,當(dāng)他們以口語形式輸出語言時會比較困難,語言顯得不連貫流暢、不規(guī)范得體,表達(dá)內(nèi)容貧乏。要提高大學(xué)生英語交際能力,就需要讓大學(xué)生攝入大量的文化信息內(nèi)容,并在口語訓(xùn)練中將它們內(nèi)化為口語交際能力。
二、大學(xué)英語口語教學(xué)中中西文化導(dǎo)入的必要性
1.語言與文化的關(guān)系。語言在一定文化環(huán)境中生成,是文化的載體,是文化不可分割的一部分。文化作為語言表現(xiàn)的基本內(nèi)容,制約著語言的形式,不斷地將自己的精髓注入到語言之中,豐富和更新著語言的文化內(nèi)涵。文化是人類群體創(chuàng)造并共同享有的物質(zhì)實(shí)體、價值觀念、意義體系和行為方式,是人類群體的整個生活狀態(tài)。文化是人類在社會歷史發(fā)展過程中所創(chuàng)造的物質(zhì)財(cái)富和精神財(cái)富的總和。它包括物質(zhì)文化、制度文化和心理文化三個方面,有時文化也指文明。
語言學(xué)家R.Lado指出:“人們不掌握文化背景就不可能教好語言。語言是文化的一部分,因此,不懂得文化的模式和準(zhǔn)則,就不可能真正學(xué)到語言?!盝.R.Gladstone說:“語言和文化緊密地交織在一起。語言既是整個文化的產(chǎn)物或結(jié)果,又是形成并溝通文化其他成分的媒介。”W.H.Goodenough這樣論述語言與文化的關(guān)系:“一個社會的語言是該社會文化的一個方面,語言和文化是部分和整體的關(guān)系,語言作為文化的組織部分,其特殊性表現(xiàn)在:它是學(xué)習(xí)文化的主要工具,人在學(xué)習(xí)和運(yùn)用語言的過程中獲得整個文化?!?/p>
從文化教學(xué)角度來看,文化主要由知識文化和交際文化兩部分組成。前者是指學(xué)科性取向型(或稱自然型),即對自然現(xiàn)象和社會現(xiàn)象做出的學(xué)科概括所形成的常規(guī)關(guān)系。后者是指人類學(xué)取向型(或稱創(chuàng)造型),即人們生存發(fā)展的方式,以及與這一方式相聯(lián)系而形成的歷史傳統(tǒng)、價值觀念、社會約定、社會習(xí)俗、民族風(fēng)情、文化活動等所表現(xiàn)出的常規(guī)關(guān)系。在大學(xué)英語口語教學(xué)中,必須同時培養(yǎng)大學(xué)生的知識文化和交際文化能力。
2.英語已成為國際語言。在當(dāng)今世界,英語越來越多地承擔(dān)著國際性語言的作用。就使用英語的范圍而言,大約有3.8億人口以英語為母語或當(dāng)?shù)卣Z言,他們處于英語使用范圍的核心圈。核心圈外約有3億人以英語為第二語言,如印度和新加坡等國。在這些國家,英語被當(dāng)作官方語言。在更的國家里,大約有10億人在學(xué)英語,如中國、日本等國。在這些國家,英語被當(dāng)作外語來學(xué)習(xí)。當(dāng)今,英語無疑是一門強(qiáng)勢語言,是在全世界使用范圍最廣泛的語言,成為一種名符其實(shí)的國際語言。隨著全球化的推進(jìn),英語也在加快全球化。
作為一種國際語言,英國不應(yīng)該僅僅屬于英美文化。英國的國際化地位造就了英語的多元化,使英語擁有了多元的文化身份和廣闊的跨文化的交際語境。從以英語為母語的角度看,英語的地域變體主要有英國英語、美國英語、加拿大英語、澳大利亞英語、新西蘭英語和南非英語。另外,有許多國家把英語作為官方語言之一,或第二語言,或外語。因此,我們可以看到,在亞洲有印度英語、新加坡英語、日本英語和中國英語等。中國英語是以規(guī)范英語為核心,用來表達(dá)中國特有的事物與現(xiàn)象的一種英語變體。它是英語國家使用的英語跟中國特有的社會文化相結(jié)合的產(chǎn)物,是國際使用型的英語變體。
3.以英語為載體的中西文化的導(dǎo)入是培養(yǎng)大學(xué)生口語能力的關(guān)鍵。隨著科學(xué)技術(shù)的飛速發(fā)展,現(xiàn)代交通和信息交流手段日新月異,傳統(tǒng)地域范圍無形中在不斷縮小,各民族、國家間的溝通、交往日益頻繁。在進(jìn)行國際經(jīng)濟(jì)文化交流時,會遇到一般或?qū)I(yè)性話題,必然涉及到各種知識文化,這其中既有人類共有的知識文化信息,也有中西各自的文化背景信息。如果對這些知識文化信息和文化背景信息掌握不夠,就無法流利、準(zhǔn)確地進(jìn)行對話或參與討論。因此,培養(yǎng)大學(xué)生的英語交際能力,實(shí)際就是培養(yǎng)他們用英語清楚表達(dá)個人思想觀點(diǎn)、陳述事實(shí)事件、參與對話討論的能力,也是培養(yǎng)他們用英語進(jìn)行知識文化交流、對話的能力。以英語為載體的大量文化信息的攝入是培養(yǎng)大學(xué)生英語口語能力的關(guān)鍵之一,中西文化導(dǎo)入應(yīng)該始終貫穿整個大學(xué)英語口語教學(xué)。這里有必要強(qiáng)調(diào)中國文化的導(dǎo)入,這既是為適應(yīng)中外經(jīng)濟(jì)文化交流的需要,也是為了達(dá)到用英語這一國際語言傳播中國文化的目的。中西文化導(dǎo)入除了教師引導(dǎo)下的文化信息輸入外,更需要學(xué)生通過自主學(xué)習(xí)和練習(xí)進(jìn)行中西文化信息的語言輸入,并在口語訓(xùn)練中將它們內(nèi)化為口語交際能力。
三、英語口語教學(xué)的三個階段
英語口語教學(xué)可分為三個階段:潛口語期、口語能力建構(gòu)期和口語策略發(fā)展期。中西文化導(dǎo)入應(yīng)該始終貫穿于這三個階段。大學(xué)英語口語教學(xué)尤其要以學(xué)生為中心,充分發(fā)揮學(xué)生的能動創(chuàng)造性。課堂上教師要善于組織和引導(dǎo)學(xué)生參加各類學(xué)習(xí)活動,例如有明確的課堂訓(xùn)練目標(biāo),選擇豐富多彩的課堂活動方式,借助多媒體教學(xué)手段,讓學(xué)生通過視覺和聽覺器官輸入語言文化信息,引導(dǎo)學(xué)生熟讀、背誦語言材料,通過畫面描述、復(fù)述、角色扮演、小組討論、辯論賽、專題討論等培養(yǎng)學(xué)生的口語交際能力。
1.潛口語期。潛口語期是口語學(xué)習(xí)的最初階段,應(yīng)該以中西文化信息輸入為主,采用各種不同的活動來激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣和口語語感。Krashen、Terrel及Valerian Postovsky發(fā)現(xiàn),在成人最初學(xué)習(xí)的4周里,較好的方法是讓他們沉浸在學(xué)習(xí)的氛圍里,此階段不必強(qiáng)求他們做過多的發(fā)言,而應(yīng)該加強(qiáng)他們與目的語的接觸,即給他們足夠長的時間去聽、讀、看和感受。為此,教師可借助多媒體立體化教學(xué)手段和學(xué)生自主學(xué)習(xí)的方式,讓學(xué)生接觸真實(shí)場景語言和相關(guān)文化知識。視頻對話、圖片、動畫及電影片斷能有效幫助學(xué)生展開英語語素、語法等諸方面的“頭腦風(fēng)暴”。教師可以就公式化表達(dá)法作強(qiáng)化訓(xùn)練,通過真實(shí)情景口語模擬訓(xùn)練、看圖說話和復(fù)述等方式讓學(xué)生接觸不同的語言素材,熟悉不同情景中一般的套話和相關(guān)的語言表達(dá)方式。學(xué)生通過接觸大量語言材料,通過多聽、多練,就能夠主動自覺地矯正發(fā)音,減少簡單交際中的語法錯誤。
一.教學(xué)內(nèi)容的選擇
1.立足于應(yīng)用型人才的培養(yǎng)
人才的培養(yǎng)目標(biāo)和規(guī)格決定了教學(xué)內(nèi)容的選擇,簡單的說就是培養(yǎng)什么樣的人就要選擇什么樣的教學(xué)內(nèi)容。漢語國際教育專業(yè)的培養(yǎng)目標(biāo)包括提高學(xué)生的人文素養(yǎng),最終培養(yǎng)復(fù)合型應(yīng)用型人才。結(jié)合這一目標(biāo),考慮到“學(xué)以致用”,《中西文化交流史》課程的教學(xué)內(nèi)容應(yīng)該要系統(tǒng)講授各個時期中西交流的發(fā)生、發(fā)展及其內(nèi)容和方式,尤其是中國文化與西方文化的接觸、碰撞、沖突和交流、融合。
讓學(xué)生了解中國與西方在政治、經(jīng)濟(jì)、宗教、文學(xué)、語言、科學(xué)技術(shù)與藝術(shù)等諸多領(lǐng)域之間的相互影響與互動關(guān)系,由此知曉各種不同文明之間的交流是推動歷史前進(jìn)的動力之一,促進(jìn)學(xué)生了解和探討漢民族與世界各民族之間的關(guān)系,尤為重要的是總結(jié)我國人民與世界各國人民交往的經(jīng)驗(yàn)和教訓(xùn)。從而培養(yǎng)學(xué)生對人類文明進(jìn)程階段性和整體性的認(rèn)識,培養(yǎng)學(xué)生正確的開放和交流意識、正確對待和吸收外來文化的科學(xué)態(tài)度以及正確地傳播中國優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的意識,為更好地進(jìn)行對外漢語教學(xué)和對外文化交流打下良好的基礎(chǔ)。
2.結(jié)合漢語國際教育和中西交流的現(xiàn)狀
目前,漢語國際教育遍布全球各大洲,根據(jù)2012和2013全國來華學(xué)生簡明統(tǒng)計(jì),生源大國的格局基本穩(wěn)定,排在前10位的是韓國、美國、泰國、日本、俄羅斯、印度尼西亞、越南、印度、哈薩克斯坦和巴基斯坦。非洲、歐洲、大洋洲來華留學(xué)生數(shù)增長顯著,但大部分的留學(xué)生主要來自東南亞國家。針對這一現(xiàn)狀,本課程教學(xué)內(nèi)容的課時安排可以做出適當(dāng)?shù)恼{(diào)整,例如可以適當(dāng)增加與東南亞國家交流講授的課時,以適應(yīng)漢語國際教學(xué)中的需要。
另外,中西文化交流的教學(xué)內(nèi)容要與時俱進(jìn),大部分的教材編訂的教學(xué)內(nèi)容以清朝為結(jié)點(diǎn),這就要求老師突破教材的限制,對清末以來中西文化交流的情況進(jìn)行甄別,大量收集資料并選定相關(guān)材料作為教學(xué)內(nèi)容,這樣更能引起學(xué)生們的共鳴,也更有利于與留學(xué)生的交流。
3.兼顧學(xué)生的知識能力水平和興趣
“因材施教”“以學(xué)生為中心”是教學(xué)活動中應(yīng)遵循的基本原則,要做到這一點(diǎn),必須對學(xué)生的知識水平、能力有一定的了解。以學(xué)生的知識能力水平為參考選擇和安排教學(xué)內(nèi)容,對《中西文化交流史》課程教學(xué)效果的提高非常有利,因?yàn)楸菊n程課時有限但課程內(nèi)容涵蓋量大,教學(xué)內(nèi)容的選擇和側(cè)重有很大的空間,而興趣是最大的動力,在教學(xué)內(nèi)容的選擇上理應(yīng)考慮學(xué)生的興趣。在授課之初,可以以問卷調(diào)查的形式進(jìn)行調(diào)查,掌握學(xué)生的意向,初步選定教學(xué)內(nèi)容;在授課過程中,根據(jù)實(shí)際教學(xué)情況和學(xué)生的反饋,例如通過網(wǎng)絡(luò)及時掌握學(xué)生動態(tài),調(diào)整教學(xué)內(nèi)容,在很大程度上能夠提高學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,更利于教學(xué)活動的組織和開展。
另外,老師提供豐富的課下閱讀資料,包括書目和網(wǎng)站,同時要求學(xué)生針對自己的興趣課下收集電子書、圖片、視頻等各種與課程相關(guān)的資料,對課堂內(nèi)容加以補(bǔ)充,并通過網(wǎng)絡(luò)群和公共空間存放資料,讓學(xué)生們有選擇地自由閱讀,更大限度地滿足學(xué)生需求,并要求學(xué)生定期撰寫閱讀筆記和心得,在課上預(yù)留5-10分鐘,讓大家互相交流和分享,從而提高本課程的教學(xué)效率。
三.教學(xué)方式的優(yōu)化
1.重“專題”
重“專題”是指在本課程的教學(xué)中打破傳統(tǒng)章節(jié)的束縛,結(jié)合專業(yè)特色和學(xué)生的實(shí)際情況,凝練教學(xué)專題,突出教學(xué)重點(diǎn)。專題教學(xué)的優(yōu)勢在于讓學(xué)生能夠聚焦“專題”,讓知識的展現(xiàn)更具有內(nèi)部邏輯性和系統(tǒng)性,讓教學(xué)具有更多的開放性和靈活性,同時也利于提高教學(xué)的深度。漢語國際教育專業(yè)《中西文化交流史》課程的教學(xué)內(nèi)容非常適合專題教學(xué)的開展,首先在于教學(xué)專題的凝練,本課程的教學(xué)專題可以凝練為:絲綢之路、交流的手段、交流的性質(zhì)、物質(zhì)交流、科技交流、藝術(shù)交流、宗教交流、交流的階段和特點(diǎn)等。教師可以根據(jù)教學(xué)目標(biāo)、學(xué)生的興趣適當(dāng)選擇和安排課時。其次,是專題教學(xué)的形式,可采用講授和討論、課上和課下等多種形式讓學(xué)生了解和掌握各專題。另外,是專題教學(xué)的目標(biāo)要明確,針對不同的形式,側(cè)重可以有所不同,例如課上專題側(cè)重于知識的體系性,課下專題側(cè)重于知識的開放性。
2.重“評析”
重“評析”是指在本課程的教學(xué)中結(jié)合基本史實(shí),對交流的實(shí)質(zhì)、影響和關(guān)系等加以正確認(rèn)知,幫助學(xué)生樹立正確人生觀、價值觀和世界觀。史實(shí)是基石,了解和識記史實(shí)并非此門課程教學(xué)的主要目的,而是要通過知道“是什么”“是怎樣”最終實(shí)現(xiàn)“為什么”“會怎樣”的思考。因此,在本課程的講授過程中,“評析”是必不可少的環(huán)節(jié)和手段,要樹立善于“評析”、敢于“評析”的意識,“評析”的主體既包括老師也包括學(xué)生,一般教師要引導(dǎo)學(xué)生先評,老師再加以補(bǔ)充和總結(jié);“評析”的內(nèi)容要進(jìn)行精選,既可包括課本內(nèi)容,也可包括課外閱讀材料,針對某些具有爭議的案例,可以作為辯論的主題,開展辯論活動,有利于啟發(fā)學(xué)生思維;“評析”既可以在課上進(jìn)行也可以在課下進(jìn)行,網(wǎng)絡(luò)是課下評析最好的平臺。
由此可見,“評析”是手段,其目的還是要通過“評析”,幫助學(xué)生思考,對全球文化、民族的交流建立正確的認(rèn)知。
3.重“能力”
重“能力”是指在本課程的教學(xué)中要突出對學(xué)生綜合能力的培養(yǎng),包括閱讀能力、思辨能力、口頭表達(dá)能力、寫作能力等。針對《中西文化交流史》課程的性質(zhì),著重培養(yǎng)學(xué)生的思辨能力,兼顧閱讀能力、寫作能力、口頭表達(dá)能力。本課程具有大量豐富的史料,思辨能力的提高主要通過課上和課下對史料的分析來進(jìn)行,對學(xué)生的分析思路和觀點(diǎn)要作好記錄,并要求學(xué)生撰寫文字材料,教師要及時回饋和總結(jié),幫助學(xué)生進(jìn)行發(fā)散性思維,突破思維定勢。針對錯誤觀點(diǎn)要及時糾正;針對正確觀點(diǎn)要給予鼓勵;針對有爭議的觀點(diǎn),要進(jìn)一步開展討論,允許分歧的存在。閱讀能力的提高通過閱讀課本、閱讀課上案例和閱讀課下材料等方式得到鍛煉,寫作能力主要通過撰寫讀書筆記、課程論文等形式加以提高,口頭表達(dá)能力主要通過課堂提問、小組討論、課前發(fā)言等形式加以提高。
以上幾種方式在教學(xué)過程中并不是孤立的,可以實(shí)現(xiàn)充分的結(jié)合,在專題教學(xué)中側(cè)重評析,在評析中鍛煉學(xué)生的各項(xiàng)能力,以此達(dá)到教學(xué)方式的優(yōu)化。這對教師的水平和能力也提出了較高的要求,因此,課程的主講老師也需要通過學(xué)習(xí)和實(shí)踐不斷提升專業(yè)能力和教學(xué)能力。
四.考核方式的改進(jìn)
考核是實(shí)現(xiàn)教學(xué)目標(biāo)和對學(xué)生的知識體系、能力加以檢測的一種手段,《中西文化交流史》課程考核為了實(shí)現(xiàn)應(yīng)用型人才的培養(yǎng)目標(biāo),主要體現(xiàn)對學(xué)生能力的檢測。一般來說,總評成績由三個部分組成:平時成績(包括課堂出勤、課堂表現(xiàn)和小組表現(xiàn))、中期成績和期末成績;分值的分布上,建議采用3:3:4的比例。