《語言與翻譯》經(jīng)新聞出版總署批準(zhǔn),自1985年創(chuàng)刊,國內(nèi)刊號為65-1015/H,本刊積極探索、勇于創(chuàng)新,欄目設(shè)置及內(nèi)容節(jié)奏經(jīng)過編排與改進,受到越來越多的讀者喜愛。
《語言與翻譯》全面反映中國新疆各少數(shù)民族語言研究現(xiàn)狀,是語言研究人員、翻譯工作者、少數(shù)民族語言文字工作者、雙語教學(xué)人員的參考資料。
雜志簡介:《語言與翻譯》雜志經(jīng)新聞出版總署批準(zhǔn),自1985年創(chuàng)刊,國內(nèi)刊號為65-1015/H,是一本綜合性較強的文學(xué)期刊。該刊是一份季刊,致力于發(fā)表文學(xué)領(lǐng)域的高質(zhì)量原創(chuàng)研究成果、綜述及快報。主要欄目:語言政策、語言研究、翻譯研究、語言教學(xué)
《語言與翻譯》經(jīng)新聞出版總署批準(zhǔn),自1985年創(chuàng)刊,國內(nèi)刊號為65-1015/H,本刊積極探索、勇于創(chuàng)新,欄目設(shè)置及內(nèi)容節(jié)奏經(jīng)過編排與改進,受到越來越多的讀者喜愛。
《語言與翻譯》全面反映中國新疆各少數(shù)民族語言研究現(xiàn)狀,是語言研究人員、翻譯工作者、少數(shù)民族語言文字工作者、雙語教學(xué)人員的參考資料。
《語言與翻譯》雜志學(xué)者發(fā)表主要的研究主題主要有以下內(nèi)容:
(一)維吾爾語;維吾爾人;副動詞;漢語借詞;借詞
(二)回鶻;烏古斯;突厥語;突厥;考辨
(三)語用場;語言系統(tǒng);語言;維吾爾語;說話人
(四)哈薩克語;語法;虛詞;語法手段;句法結(jié)構(gòu)
(五)回鶻文;殘卷;佛教;回鶻;敦煌出土
(六)維吾爾諺語;維吾爾族;維吾爾;少數(shù)民族漢語教學(xué);諺語
(七)哈薩克語;漢語;新疆高校;雙語教育;哈薩克族
(八)新疆高校;偏誤分析;漢族學(xué)生;偏誤類型;偏誤成因
(九)柯爾克孜族;東干語;東干族;柯爾克孜;《瑪納斯》
(十)維吾爾語;基干句模;漢語;新疆漢語方言;維吾爾族學(xué)生
1、請在來稿首頁的題目、姓名下面列出文章的內(nèi)容提要和關(guān)鍵詞。內(nèi)容提要一般不應(yīng)超過300字,但也不宜過短,關(guān)鍵詞2-5條。
2、本刊對作者項(包含作者名、單位、省市、郵編)中文和英文不做修改,印刷后出現(xiàn)錯誤,后果自負。
3、基金項目獲省、部級以上科學(xué)基金資助產(chǎn)出的文章和國家重點攻關(guān)項目的研究論文,請在篇首頁下方以“基金項目”標(biāo)識,注明基金項目名稱,并在圓括號內(nèi)注明其項目編號。多項基金項目應(yīng)依次列出,其間以分號“;”隔開。
4、前言須簡要介紹論文的寫作背景和目的,說明論文研究的熱點及存在的問題,點明主題的理論依據(jù)、實驗基礎(chǔ)、研究方法及結(jié)果,應(yīng)言簡意賅、重點突出。引言內(nèi)容應(yīng)避免與摘要和結(jié)論雷同。
5、同一頁類列出多個注釋的,應(yīng)根據(jù)注釋的先后順序編排序號。注釋序號以“①、②”等數(shù)字形式標(biāo)示在被注釋詞條的右上角。頁末或篇末注釋條目的序號應(yīng)按照“①、②”等數(shù)字形式與被注釋詞條保持一致。
立即指數(shù):立即指數(shù) (Immediacy Index)是指用某一年中發(fā)表的文章在當(dāng)年被引用次數(shù)除以同年發(fā)表文章的總數(shù)得到的指數(shù);該指數(shù)用來評價哪些科技期刊發(fā)表了大量熱點文章,進而能夠衡量該期刊中發(fā)表的研究成果是否緊跟研究前沿的步伐。
引證文獻:又稱來源文獻,是指引用了某篇文章的文獻,是對本文研究工作的繼續(xù)、應(yīng)用、發(fā)展或評價。這種引用關(guān)系表明了研究的去向,經(jīng)過驗證,引證文獻數(shù)等于該文獻的被引次數(shù)。引證文獻是學(xué)術(shù)論著撰寫中不可或缺的組成部分,也是衡量學(xué)術(shù)著述影響大小的重要因素。
若用戶需要出版服務(wù),請聯(lián)系出版商,地址:新疆烏魯木齊市新華南路654號。