亚洲激情综合另类男同-中文字幕一区亚洲高清-欧美一区二区三区婷婷月色巨-欧美色欧美亚洲另类少妇

譯苑新譚

譯苑新譚雜志

New Perspectives in Translation Studies

雜志簡(jiǎn)介:《譯苑新譚》雜志經(jīng)新聞出版總署批準(zhǔn),自2009年創(chuàng)刊,是一本綜合性較強(qiáng)的文學(xué)期刊。該刊是一份半年刊,致力于發(fā)表文學(xué)領(lǐng)域的高質(zhì)量原創(chuàng)研究成果、綜述及快報(bào)。主要欄目:研究報(bào)告、文獻(xiàn)綜述、簡(jiǎn)報(bào)、專題研究

主管單位:四川省翻譯協(xié)會(huì)
主辦單位:四川省翻譯工作者協(xié)會(huì)
國(guó)際刊號(hào): 2691-6649
創(chuàng)刊時(shí)間:2009
所屬類別:文學(xué)類
發(fā)行周期:半年刊
發(fā)行地區(qū):四川
出版語(yǔ)言:中文
預(yù)計(jì)審稿時(shí)間:1個(gè)月內(nèi)
綜合影響因子:0.06
總發(fā)文量:423
總被引量:197
H指數(shù):5
平均引文率:2.0645
雜志簡(jiǎn)介 收錄信息 雜志榮譽(yù) 雜志特色 雜志評(píng)價(jià) 課題分析 發(fā)文刊例 雜志問(wèn)答

譯苑新譚雜志簡(jiǎn)介

《譯苑新譚》自2009年創(chuàng)刊,本刊積極探索、勇于創(chuàng)新,欄目設(shè)置及內(nèi)容節(jié)奏經(jīng)過(guò)編排與改進(jìn),受到越來(lái)越多的讀者喜愛(ài)。

《譯苑新譚》雜志學(xué)者發(fā)表主要的研究主題主要有以下內(nèi)容:

(一)翻譯;科技英語(yǔ);英語(yǔ);翻譯研究;漢語(yǔ)

(二)翻譯;英譯;大學(xué)英語(yǔ);一帶一路;立法語(yǔ)言

(三)翻譯;翻譯策略;目的論;文化;翻譯技巧

(四)翻譯實(shí)踐;翻譯;譯本;圣經(jīng);翻譯研究

(五)毛澤東著作;中譯外;翻譯;諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng);名家

(六)翻譯;譯介;英語(yǔ)專業(yè);農(nóng)學(xué);典籍

(七)譯學(xué)詞典;翻譯學(xué);翻譯;譯學(xué);詞典編纂

(八)譯介;日本學(xué)者;文獻(xiàn)計(jì)量分析;數(shù)據(jù)庫(kù)分析;《阿詩(shī)瑪》

(九)語(yǔ)言服務(wù);本地化;機(jī)器翻譯;翻譯技術(shù);語(yǔ)言

(十)英語(yǔ);機(jī)器翻譯;《新世紀(jì)漢英大詞典》;譯本;CAT

譯苑新譚收錄信息

譯苑新譚雜志榮譽(yù)

譯苑新譚雜志特色

1、第一級(jí)標(biāo)題居中,用中文數(shù)字一、二、三等編號(hào);第二級(jí)標(biāo)題左對(duì)齊,用中文數(shù)字(一)、(二)、

2、參考文獻(xiàn)標(biāo)注采用順序編碼制,根據(jù)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)《文后參考文獻(xiàn)著錄規(guī)則》(GB/T 7714-2005)的要求在論文中進(jìn)行標(biāo)注。

3、摘要應(yīng)能反映論文的主要內(nèi)容信息,具有獨(dú)立性和自含性,一般不超過(guò)200字。

4、請(qǐng)?jiān)谕陡鍟r(shí)提供完整個(gè)人信息(姓名、職稱、職務(wù)、工作單位、地址、郵編、電話、電子郵箱等)。

5、若需列出項(xiàng)目資助相關(guān)內(nèi)容,均置于首頁(yè)底部,并于論文題目后標(biāo)出星號(hào)。

譯苑新譚雜志評(píng)價(jià)

發(fā)文量 影響因子
立即指數(shù) 被引次數(shù)
主要引證文獻(xiàn)期刊分析

立即指數(shù):立即指數(shù) (Immediacy Index)是指用某一年中發(fā)表的文章在當(dāng)年被引用次數(shù)除以同年發(fā)表文章的總數(shù)得到的指數(shù);該指數(shù)用來(lái)評(píng)價(jià)哪些科技期刊發(fā)表了大量熱點(diǎn)文章,進(jìn)而能夠衡量該期刊中發(fā)表的研究成果是否緊跟研究前沿的步伐。

引證文獻(xiàn):又稱來(lái)源文獻(xiàn),是指引用了某篇文章的文獻(xiàn),是對(duì)本文研究工作的繼續(xù)、應(yīng)用、發(fā)展或評(píng)價(jià)。這種引用關(guān)系表明了研究的去向,經(jīng)過(guò)驗(yàn)證,引證文獻(xiàn)數(shù)等于該文獻(xiàn)的被引次數(shù)。引證文獻(xiàn)是學(xué)術(shù)論著撰寫中不可或缺的組成部分,也是衡量學(xué)術(shù)著述影響大小的重要因素。

譯苑新譚課題分析

主要資助項(xiàng)目
  • 國(guó)家社會(huì)科學(xué)基金
  • 教育部人文社會(huì)科學(xué)研究基金
  • 中央高校基本科研業(yè)務(wù)費(fèi)專項(xiàng)資金
  • 四川外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)研究中心科研項(xiàng)目
  • 四川省教育廳青年基金
  • 四川省教育廳科學(xué)研究項(xiàng)目
  • 四川省教育廳資助科研項(xiàng)目
  • 北京市社會(huì)科學(xué)基金
  • 湖南省哲學(xué)社會(huì)科學(xué)基金
  • 江蘇省教育廳哲學(xué)社會(huì)科學(xué)基金
主要資助課題
  • 教育部人文社會(huì)科學(xué)研究基金(13YJC740078)
  • 四川省教育廳科學(xué)研究項(xiàng)目(11SA075)
  • 四川省教育廳科學(xué)研究項(xiàng)目(12SB095)
  • 四川省教育廳青年基金(08SB089)
  • 四川外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)研究中心科研項(xiàng)目(SCWY12-13)
  • 國(guó)家留學(xué)基金(2005A49010)
  • 國(guó)家社會(huì)科學(xué)基金(07BYY012)
  • 國(guó)家社會(huì)科學(xué)基金(1898-1937)
  • 高等學(xué)校特色專業(yè)建設(shè)點(diǎn)項(xiàng)目(TS12154)
  • 河南省教育廳人文社會(huì)科學(xué)研究項(xiàng)目(2012-QN-475)

譯苑新譚發(fā)文刊例

  • 1、翻譯共同體作者:黃德先
  • 2、序作者:曹明倫
  • 3、郭沫若翻譯理論研究作者:孔令翠
  • 4、中國(guó)古代佛經(jīng)譯論的系統(tǒng)論詮釋作者:顏林海
  • 5、翻譯單位與翻譯研究疆界作者:王恩科
  • 6、從功能語(yǔ)法視角看譯者的目的和任務(wù)——林語(yǔ)堂一英文文章之漢譯文的語(yǔ)篇對(duì)比研究作者:黃家輝; 張玲
  • 7、國(guó)俗語(yǔ)義詞語(yǔ)翻譯模式初探作者:譚勇
  • 8、論《四川譯學(xué)報(bào)》的先進(jìn)性與歷史局限性作者:羅天
  • 9、英若誠(chéng)戲劇翻譯思想述評(píng)作者:張婷
  • 10、影視翻譯與“功能對(duì)等”原則作者:李新新

免責(zé)聲明

若用戶需要出版服務(wù),請(qǐng)聯(lián)系出版商,地址:成都高升橋東路1號(hào)長(zhǎng)城金融大廈7樓,郵編:610093。本站僅做歷史信息展示,不提供任何服務(wù)。